En conséquence, la République fédérative de Yougoslavie remplira les obligations qui sont les siennes s'agissant du budget de l'ONU. | UN | وبناء على ذلك، فإن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ستفي أيضا بالتزاماتها المتصلة بميزانية اﻷمم المتحدة. |
En outre, la République fédérative de Yougoslavie n'est partie en aucune manière à la guerre civile, interethnique et religieuse qui a lieu dans l'ancienne Bosnie-Herzégovine. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ليست بأي حال من اﻷحوال طرفا في الحرب اﻷهلية العرقية الدينية الدائرة في البوسنة والهرسك سابقا. |
La notification faite par le Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie est incorrecte et trompeuse car elle laisse supposer à tort que l'État qui exprime l'intention de retirer la réserve est le même sujet du droit international que l'État qui a formulé ladite réserve. | UN | وبناء عليه، فإن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ليست طرفا في الاتفاقية ولا يمكن أن تعتبر طرفا فيها. |
En conséquence, la République fédérale de Yougoslavie ne peut accepter le soutien apporté à l'initiative décrite dans la résolution. | UN | ولذلك، فإن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لا يمكن لها أن توافق على تأييد ما يسعى إليه القرار. |
Par conséquent, la République fédérale de Yougoslavie n'est pas et ne peut être considérée partie à la Convention > > . | UN | وبناء عليه، فإن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ليست دولة طرفا في الاتفاقية ولا يمكن اعتبارها كذلك``. |
. Ainsi, la République fédérative de Yougoslavie s'est engagée à garantir que la Republika Srpska coopère pleinement avec le Tribunal international. | UN | ولذا، فإن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قد تعهدت بضمان أن تتعاون جمهورية سربسكا تعاونا كاملا مع المحكمة الدولية. |
En revanche, la République fédérative de Yougoslavie n'est pas un nouvel État. | UN | ومن الناحية اﻷخرى فإن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ليست دولة جديدة. |
La notification faite par le Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie est incorrecte et trompeuse car elle laisse supposer à tort que l'Etat qui exprime l'intention de retirer la réserve est le même sujet du droit international que l'Etat qui a formulé ladite réserve. | UN | وبناء عليه، فإن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ليست طرفا في الاتفاقية ولا يمكن أن تعتبر طرفا فيها. |
Par ailleurs, la République fédérative de Yougoslavie n'a jamais cherché à assimiler ses minorités par la force publique ou par d'autres moyens plus subtils, pratique courante ailleurs dans son voisinage. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لم تبذل أي محاولة لامتصاص اﻷقليات فيها لا عن طريق اﻹجبار من جانب الدولة ولا باﻷساليب اﻷكثر خفاء من ذلك، وهي ممارسة ليست نادرة الحدوث فيما حولها. |
Comme on le sait, la République fédérative de Yougoslavie et ses deux républiques constituantes, la Serbie et le Monténégro, ont accepté le plan du Groupe de contact, comme l'a d'ailleurs reconnu la communauté internationale. | UN | وكما هو معروف تماما، فإن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وكلا الجمهوريتين المكونتين لها، صربيا والجبل اﻷسود، قد وافقت على خطة مجموعة الاتصال على النحو الذي اعترف به المجتمع الدولي. |
En dépit de toutes les difficultés dues à l'embargo et à la guerre dans notre voisinage, la République fédérative de Yougoslavie a toujours cherché à assurer les préalables économiques et politiques nécessaires à la création d'une société pluraliste moderne et développée. | UN | ورغم كل الصعاب الناجمة عن الحظر والحرب في الجوار القريب، فإن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية سعت إلى توفير الظروف الاقتصادية والسياسية اﻷساسية اللازمة ﻹقامة مجتمع تعددي حديث ومتطور. |
Malgré les énormes difficultés auxquelles elle doit faire face du fait des sanctions, la République fédérative de Yougoslavie continuera à faciliter l'acheminement de l'aide humanitaire dans les zones touchées par la guerre. | UN | وعلى الرغم من وطأة عبء الجزاءات، فإن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ستواصل أيضا المساعدة على تقديم المعونة الانسانية وتيسير وصولها إلى المناطق المنكوبة بالحرب. |
Du point de vue géographique, la République fédérative de Yougoslavie est un pays balkanique d'Europe centrale méditerranéen et transdanubien. | UN | ومن الناحية الجغرافية، فإن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بلد بلقاني ينتمي إلى وسط أوروبا والبحر اﻷبيض المتوسط وحوض الدانوب. |
Ainsi qu'il ressort du texte de cette déclaration, la République fédérative de Yougoslavie et la Croatie s'inspireront, pour normaliser leurs relations, des principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies et de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe. | UN | وكما هو واضح من نص اﻹعلان فإن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وكرواتيا سوف تهتديان في عملية تطبيع علاقاتهما المتبادلة بالمبادئ اﻷساسية لميثاق اﻷمم المتحدة ولمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Cela dit, étant donné que cette question est très délicate et que le territoire de Prevlaka a un intérêt stratégique, la République fédérative de Yougoslavie souhaite que la question soit réglée par des moyens pacifiques pleinement conformes aux normes internationales. | UN | ومع ذلك فإنه نظرا للطابع الحساس ﻹقليم بريفلاكا وأهميته الاستراتيجية، فإن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مهتمة بحل هذه المشكلة بالوسائل السلمية في امتثال تام للمعايير الدولية. |
Tout cela étant, la République fédérative de Yougoslavie, en tant qu'État prédécesseur, n'est pas juridiquement tenue de participer à un débat sur les conséquences de la sécession et d'y chercher une solution négociée. | UN | وفي ضوء هذه الخلفية، فإن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، باعتبارها الدولة السلف، غير ملزمة قانونا بالدخول في مناقشة حول نتائج الانفصال، وبالسعي إلى تسويتها عن طريق التفاوض. |
Même sous le feu d'une campagne médiatique sans précédent et subissant des sanctions injustes, la République fédérative de Yougoslavie a réussi à garantir dans une très large mesure le respect et la protection des droits de l'homme. Dans ce contexte, toutes les religions, y compris l'Islam, jouissent d'un traitement égal. | UN | وعلى الرغم من الحملة التي لم يسبق لها مثيل والتي تشنها وسائط اﻹعلام عليها وبالرغم من الجزاءات الجائرة المفروضة عليها، فإن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية نجحت في ضمان تحقيق مستوى عال من الاحترام والحماية لحقوق اﻹنسان، وفي هذا اﻹطار، تعامل جميع الديانات، بما فيها اﻹسلام معاملة متساوية. |
C'est pourquoi la République fédérale de Yougoslavie exige que tous les droits qui sont les siens en qualité de membre de cette organisation soient rétablis. | UN | وبناء على ذلك، فإن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تطالب باستعادة حقوق عضويتها كاملة في هذه المنظمة. |
En outre, la République fédérale de Yougoslavie a fait tout ce qui est en son pouvoir pour remédier aux conséquences des activités terroristes. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قد بذلت كل ما في وسعها لتخفيف آثار اﻷنشطة اﻹرهابية. |
À cet effet, la République fédérale de Yougoslavie coopérera, dans le plein respect des obligations prévues par les documents de l'OSCE, avec les pays voisins, notamment avec ceux participant au Pacte de stabilité. | UN | ولذلك، فإن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ستتعاون مع البلدان المجاورة لها، وبخاصة البلدان المنتمية لميثاق تحقيق الاستقرار، في التنفيذ الكامل لالتزاماتها بموجب وثائق منظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
En fait, la République fédérale est le seul signataire de l'Accord de Dayton à n'avoir ni adopté aucune législation pour faciliter la coopération avec le Tribunal international ni pris aucune mesure pour remettre au Tribunal les accusés se trouvant sur son territoire. | UN | وبالفعل، فإن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لا تزال الجهة الوحيدة الموقﱢعة على اتفاق دايتون التي لم تقم بسن تشريعات لتيسير التعاون مع المحكمة الدولية، ولم تتخذ الخطوات اللازمة لنقل المتهمين الموجودين في أراضيها إلى قبضة المحكمة الدولية. |