ويكيبيديا

    "فإن حالة حقوق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la situation des droits de l
        
    Cela étant, la situation des droits de l'homme dans le pays reste préoccupante. UN ومع هذا، فإن حالة حقوق الإنسان في البلد لا تزال مصدر قلق.
    Le présent rapport sur la situation des droits de l'homme à Cuba repose donc essentiellement sur les informations provenant de ces sources. UN وهكذا، فإن حالة حقوق اﻹنسان في كوبا المتجلية في هذا التقرير تقوم أساسا على المعلومات المقدمة من هذه المصادر.
    Malgré ces efforts et cet engagement, la situation des droits de l'homme reste un motif de préoccupation national et international. UN وعلى الرغم من هذا الجهد والالتزام، فإن حالة حقوق الإنسان ما زالت مصدر قلق على الصعيدين الوطني والدولي.
    L'impasse politique durant depuis près de trois mois, la situation des droits de l'homme est de plus en plus précaire en Côte d'Ivoire. UN ونظراً للمأزق السياسي الذي يدخل الآن شهره الثالث، فإن حالة حقوق الإنسان في كوت ديفوار ما فتئت تتزعزع.
    Tout octroi d'aide au développement dépend donc en grande partie de la situation des droits de l'homme dans les pays bénéficiaires. UN لذلك فإن حالة حقوق اﻹنسان في البلدان المتلقية تمثل عنصرا مهما في أي قرار بشأن المساعدة اﻹنمائية.
    Un règlement global du problème de Chypre aurait donc des incidences éminemment bénéfiques sur la situation des droits de l'homme à Chypre. UN ولذلك فإن حالة حقوق الإنسان في قبرص ستتحسن كثيراً إذا ما تم تحقيق تسوية شاملة للمشكلة القبرصية.
    Malgré quelques améliorations, la situation des droits de l'homme dans le pays demeure préoccupante. UN فعلى الرغم من حدوث بعض التطورات الإيجابية، فإن حالة حقوق الإنسان في البلد لا تزال مقلقة.
    En dépit de ces gages de bonne volonté, la situation des droits de l'homme au Tchad est encore loin d'être satisfaisante. UN ورغم هذه الضمانات التي تستند إلى النوايات الطيبة فإن حالة حقوق الإنسان في تشاد لا تزال بعيدة عن أن تكون مُرضية.
    Bien qu'une telle préoccupation soit légitime, la situation des droits de l'homme en Croatie ne constitue pas une menace à la paix et à la sécurité internationales et ne devrait donc pas être examinée par le Conseil de sécurité. UN وفي حين أن هذا القلق هو قلق مشروع، فإن حالة حقوق اﻹنسان في كرواتيا لا تشكل تهديدا للسلام واﻷمن الدوليين، وبالتالي فإنها لا تقتضي قيام مجلس اﻷمن بالنظر فيها.
    Ils font valoir que, malgré le renversement du Président Ben Ali et les changements politiques intervenus en Tunisie, la situation des droits de l'homme dans le pays reste instable et l'avenir politique de la Tunisie est très incertain. UN ويقول صاحبا الشكوى إنه على الرغم من الإطاحة بالرئيس بن علي والتغيرات السياسية التي شهدتها تونس، فإن حالة حقوق الإنسان في البلد لا تزال غير مستقرة وأن مستقبله السياسي غير مؤكد.
    Ils font valoir que, malgré le renversement du Président Ben Ali et les changements politiques intervenus en Tunisie, la situation des droits de l'homme dans le pays reste instable et l'avenir politique de la Tunisie est très incertain. UN ويقول صاحبا الشكوى إنه على الرغم من الإطاحة بالرئيس بن علي والتغيرات السياسية التي شهدتها تونس، فإن حالة حقوق الإنسان في البلد لا تزال غير مستقرة وأن مستقبله السياسي غير مؤكد.
    Comme partout ailleurs, la situation des droits de l'homme au Bélarus doit être abordée par le dialogue, et non pas être réglée par un mandat spécifique à ce pays. UN وكما هو الشأن في أماكن أخرى، فإن حالة حقوق الإنسان في بيلاروس ينبغي معالجتها عن طريق الحوار وليس إنشاء ولايات خاصة ببلد بعينه.
    Les actions israéliennes et ses incursions répétées dans les villes et villages palestiniens ont nettement aggravé la situation des droits de l'homme dans les territoires palestiniens occupés et ont causé des milliers de morts et de blessés. UN ونتيجة للإجراءات والتوغلات الإسرائيلية المنتظمة في المدن والقرى الفلسطينية، فإن حالة حقوق الإنسان في الأرض الفلسطينية المحتلة تدهورت بشكل بالغ، كما قُتل أو أُصيب آلاف الفلسطينيين.
    Par conséquent, si chaque État a la responsabilité principale de la garantie des droits de l'homme de ses citoyens, la situation des droits de l'homme dans tout État donné devrait aussi être une préoccupation légitime de l'ensemble de la communauté internationale. UN وعليه، وبالرغم من أن كل دولة تتحمل المسؤولية الرئيسية عن ضمان حقوق الإنسان لشعبها، فإن حالة حقوق الإنسان في أية دولة ينبغي أن تكون محل اهتمام مشروع للمجتمع الدولي بأسـره.
    Les engagements du Gouvernement et les mesures prises sont certes cruciaux mais c'est à l'aune de la situation des droits de l'homme sur le terrain que l'on pourra mesurer une amélioration éventuelle. UN وعلى الرغم من الأهمية الحيوية التي تتسم بها تعهدات الحكومة والتدابير التي اتُخذت، فإن حالة حقوق الإنسان على أرض الواقع هي المقياس لأي تحسن.
    Malgré les progrès réalisés dans le cadre des consultations internationales, la situation des droits de l'homme demeure grave à de nombreux égards, s'agissant notamment des libertés politiques et économiques. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز في إطار المشاورات الدولية، فإن حالة حقوق الإنسان مازالت متسمة بالخطورة من جوانب متعددة، ولاسيما على صعيد الحريات السياسية والاقتصادية.
    690. Selon les nombreux témoins entendus par le Comité spécial, loin de s'être améliorée depuis la signature de la Déclaration de principes la situation des droits de l'homme dans les territoires occupés s'est en fait détériorée. UN ٦٩٠ - ووفقا لما ذكره شهود عديدون أدلوا بشهادتهم أمام اللجنة الخاصة فإن حالة حقوق اﻹنسان لم تتحسن منذ التوقيع على إعلان المبادئ بل انها في الواقع تدهورت في كثير من الجوانب.
    2.10 Aux conditions générales d'insécurité créées par le conflit armé interne entre les Taliban et d'autres factions, s'ajoute le fait que la situation des droits de l'homme dans le territoire contrôlé par les Taliban est très préoccupante. UN 2-10 وفضلاً عن الحالة العامة التي لا يسودها الأمن والتي نجمت عن النزاع المسلح الداخلي بين طالبان والفصائل الأخرى، فإن حالة حقوق الإنسان في الأراضي التي يسيطر عليها طالبان تثير قلقاً بالغاً.
    99. Dans les zones rurales et dans les diverses régions du pays où les militaires sont en position de force, la situation des droits de l'homme semble particulièrement grave et trop peu nombreuses sont les violations qui font l'objet d'enquêtes. UN ٩٩- أما في المناطق الريفية وفي مختلف مناطق البلد التي يوجد للجيش فيها مركز قوي بشكل خاص، فإن حالة حقوق اﻹنسان تبدو خطيرة بوجه خاص ولا يحقﱠق إلا في عدد ضئيل جداً من الانتهاكات.
    Il est regrettable qu'un projet de résolution sur la République populaire démocratique de Corée doive à nouveau être présenté, mais la situation des droits de l'homme ne s'améliore guère dans ce pays, qui refuse tout dialogue avec le Rapporteur spécial et la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, sans compter que le problème des enlèvements de ressortissants étrangers n'a toujours pas été réglé. UN ومن المؤسف أنه لم يكن هناك مفر من إعادة تقديم مشروع قرار بشأن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، ومع ذلك فإن حالة حقوق الإنسان لا تتحسن في هذا البلد الذي يرفض أي حوار مع المقرر الخاص ومفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، دون اعتبار لكون مشكلة اختطاف الرعايا الأجانب لم تحلّ حتى الآن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد