ويكيبيديا

    "فإن حرمان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la privation
        
    • le fait de priver
        
    • déniant à l
        
    • le déni de ce
        
    En conséquence, la privation de liberté de M. al-Maleh au seul motif qu'il avait exprimé ses opinions relève de la catégorie II des critères applicables à l'examen des affaires soumises au Groupe de travail. UN ولذلك، فإن حرمان السيد المالح من حريته لمجرد أنه قد عبر عن آرائه مسألة تندرج في الفئة الثانية من الفئات التي تنطبق على النظر في الحالات المعروضة على الفريق العامل.
    Par conséquent, la privation de liberté du mineur n'intervient qu'en dernier recours. UN و بالتالي فإن حرمان الحدث من حريته لا يكون إلا كتدبير أخير.
    la privation de liberté de M. Manneh relève donc également de la catégorie II des critères du Groupe de travail. UN وهكذا فإن حرمان السيد مانه من الحرية يندرج ضمن الفئة الثانية من الفئات المعمول بها لدى الفريق العامل.
    C'est ainsi que le fait de priver des millions de personne du droit de travailler du fait de transactions sur les devises n'est pas considéré comme une violation des droits de l'homme. UN وبالتالي، فإن حرمان الملايين من البشر من الحق في العمل نتيجة للتجارة في العملة لا يعتبر انتهاكا لحقوق اﻹنسان.
    Enfin, en déniant à l'enfant le droit d'être entendu, on lui déniait sa citoyenneté; il devenait une non—personne. UN وأخيراً، فإن حرمان اﻷطفال من الحق في أن يُستمع إليهم يعني حرمانهم من المواطنية، فيصبحون لا أناساً.
    La Déclaration relative à la décolonisation affirme que les peuples sujets à une subjugation étrangère ont droit à l'autodétermination. Par conséquent le déni de ce droit au peuple du Jammu-et-Cachemire depuis plus de 60 ans est une question qui relève totalement de la compétence de la Commission. UN فإعلان إنهاء الاستعمار ينصّ على أن للشعوب الخاضعة للهيمنة الأجنبية الحق في تقرير مصيرها؛ وبالتالي فإن حرمان شعب جامو وكشمير من هذا الحق على مدى أكثر من ستين عاما هو أمر متصل تماما بمناقشات اللجنة.
    De plus, la privation de liberté d'une personne ne pourra pas inclure la privation de son droit à la liberté de religion ou de conviction. UN وعلاوة على ذلك، فإن حرمان شخص من حريته لا يجوز أن يشمل حرمانه من حقه في حرية الدين أو المعتقد.
    Ainsi, la privation de liberté des requérants relève de la catégorie III des critères applicables à l'examen des affaires soumises au Groupe de travail. Avis et recommandations UN وعليه فإن حرمان أصحاب البلاغ من حرياتهم يندرج ضمن الفئة الثالثة من فئات الاحتجاز التعسفي التي يستند إليها الفريق العامل عند النظر في القضايا المعروضة عليه.
    Ainsi la privation de liberté de M. Al Bajadi relève de la catégorie II des critères applicables à l'examen des affaires soumises au Groupe de travail. UN ومن ثم، فإن حرمان السيد البجادي من الحرية يندرج ضمن الفئة الثانية من الفئات المنطبقة على النظر في القضايا المقدمة إلى الفريق العامل.
    Ainsi, la privation de liberté de M. Brang Yung relève de la catégorie III des critères applicables à l'examen des affaires soumises au Groupe de travail. UN ولذلك، فإن حرمان السيد برانغ يونغ من الحرية يقع ضمن الفئة الثالثة من الفئات المنطبقة عند النظر في الحالات التي تُعرض على الفريق العامل.
    Ainsi, la privation de liberté de M. Brang Yung relève également de la catégorie V des critères applicables à l'examen des affaires soumises au Groupe de travail. UN لذلك، فإن حرمان السيد برانغ يونغ من الحرية يقع أيضاً ضمن الفئة الخامسة من الفئات المنطبقة على النظر في القضايا المعروضة على الفريق العامل.
    la privation de liberté des 19 personnes en raison exclusivement de leurs opinions dissidentes relève donc de la catégorie II des critères appliqués à l'examen des cas soumis au Groupe de travail. UN وبالتالي، فإن حرمان الأفراد التسعة عشر من الحرية فقط بسبب آرائهم المعارضة يندرج في الفئة الثانية من الفئات الواجبة التطبيق لدى النظر في القضايا التي تُعرض على الفريق العامل.
    De ce fait, d'après la source, la privation de liberté de M. Chamia est dénuée de fondement légal du fait que les tribunaux égyptiens ont ordonné sa mise en liberté. UN وبالتالي، فإن حرمان السيد شامية من الحرية خال من أي أساس قانوني، طبقاً للمصدر، بالنظر إلى أن المحاكم المصرية أمرت بالإفراج عنه.
    la privation de liberté de M. Chamia relève donc de la catégorie II des critères applicables à l'examen des cas soumis au Groupe de travail. UN وبالتالي، فإن حرمان السيد شامية من الحرية يندرج في الفئة الثانية من الفئات الواجبة التطبيق لدى النظر في القضايا التي تُعرض على الفريق العامل.
    En conséquence, la privation de liberté arbitraire de M. Al-Hassani relève de la catégorie II des critères applicables à l'examen des affaires soumises au Groupe de travail. UN وعليه، فإن حرمان السيد الحسني من الحرية تعسفياً يندرج في الفئة الثانية من الفئات التي تنطبق على القضايا المعروضة على الفريق العامل.
    En conséquence, la privation de liberté de M. Prueksakasemsuk relève de la catégorie II des cas de détention arbitraire soumis au Groupe de travail. Avis et recommandations UN وعليه، فإن حرمان السيد برويكساكسيمسوك من حريته يندرج في الفئة الثانية من فئات الاحتجاز التعسفي التي يستند إليها الفريق العامل عند النظر في القضايا التي تُعرض عليه.
    Par conséquent, la privation de liberté de M. Chen relève de la catégorie II des critères applicables à l'examen des affaires soumises au Groupe de travail. UN ولذلك فإن حرمان السيد شين من حريته يقع ضمن الفئة الثانية من الفئات الواجبة التطبيق عند النظر في القضايا المعروضة على الفريق العامل.
    D'après les informations reçues, la privation actuelle de liberté de M. El-Kettani est la conséquence directe de l'exercice de son droit à exprimer pacifiquement ses opinions, droit protégé par la Constitution marocaine ainsi que par l'article 19 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques auquel l'État défendeur est partie. UN وحسب المعلومات الواردة، فإن حرمان السيد الكتاني من حريته في الوقت الراهن نتيجة مباشرة لممارسته لحقه في التعبير السلمي، وهو حق يحميه الدستور المغربي وكذا المادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الذي تعتبر الدولة المدعى عليها طرفاً فيه.
    la privation de liberté de M. Kakabaev et de M. Ovezov relève donc de la catégorie II des critères de détention arbitraire applicables à l'examen des affaires soumises au Groupe de travail. UN 47- ولذلك، فإن حرمان السيدين كاكاباييف وأوفيزوف من حريتهما يندرج ضمن الفئة الثانية من فئات معايير الاحتجاز التعسفي التي يطبقها الفريق العامل لدى النظر في القضايا المعروضة عليه.
    En conséquence, le fait de priver de liberté des internautes déterminés à fournir, diffuser ou recevoir entre eux des informations par l'Internet en vue de préparer ou d'exécuter des complots terroristes peut être, en principe, légitime. UN ومن ثم، فإن حرمان مستعملي شبكة الإنترنت من حريتهم فيما يتصل برغبتهم في إتاحة معلومات ونشرها وتلقيها من بعضهم البعض عن طريق الشبكة، لإعداد مؤامرات إرهابية أو تنفيذها يمكن أن يكون مشروعاً من حيث المبدأ.
    Ainsi, le fait de priver un prisonnier de guerre ou toute autre personne protégée du droit d'être jugé régulièrement et impartialement est un crime de guerre. UN وعليه فإن حرمان أي أسير حرب أو أي شخص آخر مشمول بالحماية من حقه في أن يحاكم محاكمة عادلة ونظامية هو جريمة من جرائم الحرب(108).
    Outre l'efficacité relative de ces mesures, le déni de ce qu'on appelle la technologie et les équipements à double usage a été extrêmement dommageable aux pays en développement, dans de nombreux secteurs de leur activité économique. UN وعلى الرغم من أن تلك التدابير لم تكن فعالة تماما، فإن حرمان البلدان النامية مما يسمى بالتكنولوجيا والمعدات ذات الاستعمال المزدوج قد ألحق أضرارا فادحة بالجهود الإنمائية السلمية لهذه البلدان في عدد من مجالات النشاط الاقتصادي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد