ويكيبيديا

    "فإن حقوق الإنسان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les droits de l'homme
        
    • les droits fondamentaux
        
    Autrement dit, les droits de l'homme peuvent réduire l'impuissance des pauvres. UN وقصارى القول، فإن حقوق الإنسان يمكن أن تخفف من حدة عجز الفقراء.
    Lorsque nous abordons la menace des changements climatiques, les droits de l'homme sont également en jeu. UN عندما نواجه الأخطار المحدقة بنا الناجمة عن تغيّر المناخ، فإن حقوق الإنسان هي في خطر أيضا.
    C'est pourquoi les droits de l'homme sont devenus intrinsèquement liés au développement économique, social et culturel. UN ولذلك فإن حقوق الإنسان أضحت مرتبطة بشكل وثيق بتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Comme l'a relevé le Président dans son allocution d'ouverture, les droits de l'homme constituent l'un des trois piliers sur lesquels l'ONU a été fondée. UN وكما أشارت الرئيسة في بيانها الافتتاحي، فإن حقوق الإنسان تمثل أحد الأركان الثلاثة التي تأسست عليها الأمم المتحدة.
    La triste et déprimante réalité est que, dans les dures conditions des territoires occupés, les droits de l'homme des Palestiniens sont ignorés. UN والمؤسف والمحزن أنه في ظل الظروف القاسية السائدة في الأراضي المحتلة، فإن حقوق الإنسان للفلسطينيين يتم تجاهلها.
    À l'ONU, les droits de l'homme revêtent une importance croissante et sont présents dans tous les domaines d'activité de l'Organisation. UN وفي داخل الأمم المتحدة، فإن حقوق الإنسان هي قضية ذات أهمية متنامية تتخلل جميع مجالات مسؤوليات المنظمة.
    les droits de l'homme sont donc essentiels pour les objectifs et les activités de l'Organisation des Nations Unies en vertu de l'Accord. UN ولذلك فإن حقوق الإنسان تشكل محور مقاصد الأمم المتحدة ومهامها بموجب الاتفاق.
    Par conséquent, les droits de l'homme sont largement et fermement reconnus dans toutes les sphères de la société saoudienne. UN ونتيجة لذلك، فإن حقوق الإنسان متأصلة على نحو شامل وحازم في جميع مناحي المجتمع السعودي.
    Quoique certains de ces droits, tels que le droit de participer aux élections, de voter et d'être candidat, puissent être réservés aux ressortissants, les droits de l'homme doivent être, en principe, exercés par tous. UN وبالرغم من أن بعض هذه الحقوق، مثل حق المشاركة في الانتخابات والتصويت والترشح للانتخاب قد تقتصر على المواطنين، فإن حقوق الإنسان يجب أن يتمتع بها، من حيث المبدأ، كل إنسان.
    C'est pourquoi les droits de l'homme, leur défense et leur respect aux niveaux national, régional et international sont importants à nos yeux. UN ومن ثم فإن حقوق الإنسان وحمايتها واحترامها على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي من المسائل الهامة التي تشغل بالنا.
    De même, les droits de l'homme ne peuvent être réalisés en l'absence de développement et de sécurité. UN وبالمثل فإن حقوق الإنسان لا يمكن أن تُكفل إن لم تكن التنمية والأمن مكفولان.
    Par conséquent, les droits de l'homme impliquent la souveraineté des États. UN وبناء على ذلك، فإن حقوق الإنسان تعني سيادة الدولة.
    Comme la Haut-Commissaire l'a souligné à maintes reprises, les droits de l'homme doivent être au cœur de la gestion des conflits; le Conseil de sécurité ne peut se permettre de faire preuve de complaisance au sujet d'atrocités de masse. UN وكما أكدت المفوضة السامية مراراً، فإن حقوق الإنسان ينبغي أن تكون في صميم إدارة النزاعات.
    Par exemple, les droits de l'homme sont un élément constant de la formation initiale et de la formation continue du personnel pénitentiaire et des policiers. UN وهكذا، فإن حقوق الإنسان عنصر ثابت في التدريب الأساسي والمتواصل في السجون وخدمات الشرطة.
    Quoique certains de ces droits, tels que le droit de participer aux élections, de voter et d'être candidat, puissent être réservés aux ressortissants, les droits de l'homme doivent être, en principe, exercés par tous. UN وبالرغم من أن بعض هذه الحقوق، مثل حق المشاركة في الانتخابات والتصويت والترشح للانتخاب قد تقتصر على المواطنين، فإن حقوق الإنسان يجب أن يتمتع بها، من حيث المبدأ، كل إنسان.
    Quoique certains de ces droits, tels que le droit de participer aux élections, de voter et d'être candidat, puissent être réservés aux ressortissants, les droits de l'homme doivent être, en principe, exercés par tous. UN وبالرغم من أن بعض هذه الحقوق، مثل حق المشاركة في الانتخابات والتصويت والترشح للانتخاب قد تقتصر على المواطنين، فإن حقوق الإنسان يجب أن يتمتع بها، من حيث المبدأ، كل إنسان.
    En outre, les droits de l'homme sont inscrits dans la Constitution thaïlandaise et le Gouvernement veille à ce qu'ils soient respectés : c'est pour lui une priorité politique. UN وعلاوة على ذلك، فإن حقوق الإنسان مكرسة في الدستور التايلندي وتقوم الحكومة بإعلائها باعتبارها أولوية من أولويات سياستها.
    Il importe également que les droits de l'homme et les libertés fondamentales de tous les migrants, en particulier des femmes et des enfants, indépendamment de leur statut de migration, soient garantis et protégés efficacement. UN وفضلا عن ذلك، فإن حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع المهاجرين، لا سيما النساء والأطفال، بصرف النظر عن وضعهم كمهاجرين، يجب تعزيزها وحمايتها بصورة فعالة.
    Vus sous cet angle, les droits de l'homme peuvent contribuer de manière significative à fournir l'appui nécessaire à l'établissement et au développement des systèmes de protection sociale. UN وانطلاقا من هذا الفهم، فإن حقوق الإنسان يمكن أن تساهم بقدر كبير في بناء الدعم السياسي اللازم لإنشاء أنظمة الحماية الاجتماعية وتوسيع نطاقها.
    Cependant, les droits de l'homme ne vont pas de soi et, face aux changements de la société, il peut être nécessaire de se montrer tantôt circonspect, tantôt interventionniste. UN ومع ذلك فإن حقوق الإنسان لا تأتي من تلقاء نفسها، وفي مواجهة التغيرات في المجتمع قد يكون من الضروري في بعض الأحيان اتخاذ موقف الحذر أو في بعض الأحيان موقف التدخل.
    Aussi tous les droits fondamentaux des citoyens malaisiens sont-ils consacrés dans la Constitution. UN ومن ثم، فإن حقوق الإنسان لكل مواطن بماليزيا مكرسة في الدستور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد