En outre, contrairement aux allégations du Groupe de contrôle, le Gouvernement érythréen ne tolère pas le convoyage illégal ou la traite des êtres humains. | UN | وعلاوة على ذلك، وعلى نقيض ما يدَّعيه فريق الرصد، فإن حكومة إريتريا لا تجيز عمليات تهريب البشر أو الإتجار بهم. |
En un sens, cette accusation rocambolesque ne surprend nullement le Gouvernement érythréen. | UN | وإلى حد ما، فإن حكومة إريتريا لا تستغرب هذا الادعاء المتهور. |
le Gouvernement érythréen souligne donc qu'à ce stade propice, l'avenir est entre les mains de l'Éthiopie, qui doit : | UN | وبناء عليه، فإن حكومة إريتريا تؤكد، في هذا الظرف المواتي، أن المستقبل رهن بوفاء إثيوبيا بما يلي: |
le Gouvernement érythréen s'est naturellement félicité de ce nouvel effort de réconciliation. | UN | وبالطبع، فإن حكومة إريتريا رحبت بمحاولة المصالحة الجديدة هذه. |
le Gouvernement érythréen a, de plus, demandé la démilitarisation totale des zones revendiquées par l'une ou l'autre des parties pour que la crise actuelle puisse être résolue sans heurts et rapidement avec la médiation d'une tierce partie. | UN | علاوة على ذلك، فإن حكومة إريتريا دعت إلى تجريد المناطق التي يطالب بها كلا الطرفين من السلاح بشكل تام من أجل السماح بالتوصل إلى تسوية سلسلة وسريعة لﻷزمة الراهنة عن طريق وساطة طرف ثالث. |
Toutefois, si les efforts faits pour convaincre le Gouvernement éthiopien d'honorer ses engagements au sujet de l'interdiction totale des frappes aériennes échouent et si le blocus continue, le Gouvernement érythréen n'aura pas d'autre choix que de prendre les mesures dissuasives appropriées. | UN | بيد أنه إذا فشلت جميع الجهود في إقناع حكومة إثيوبيا بالوفاء بالتزاماتها بشأن الحظر الكلي للغارات الجوية واستمر الحصار، فإن حكومة إريتريا لن يبقى لديها من خيار سوى اتخاذ التدابير الردعية المناسبة. |
En outre, le Gouvernement érythréen se déclare prêt à accepter qu'une tierce partie procède à une inspection indépendante pour vérifier les faits sur place. | UN | باﻹضافة إلى ذلك، فإن حكومة إريتريا تعرب عن استعدادها للقبول بتفتيش مستقل يجريه أي طرف ثالث من أجل التحقق من الوقائع في الميدان. |
Dans ces conditions, le Gouvernement érythréen est profondément préoccupé par cette évolution alarmante et s'abstiendra de donner suite à la promesse de contribution qu'il a faite au début de la semaine en offrant de fournir un contingent à la force multinationale d'intervention, tant que celle-ci n'opérera pas dans le cadre et dans l'esprit de la déclaration de Nairobi. | UN | وفي ظل هذه الظروف فإن حكومة إريتريا تعرب عن قلقها العميق إزاء هذه التطورات المثيرة للقلق وتجمد التعهد الذي قدمته في بداية هذا اﻷسبوع بأن تشارك في تحمل العبء بالمساهمة بوحدة عسكرية في قوة التدخل المتعددة الجنسيات إلا إذا كان ذلك في إطار روح إعلان نيروبي وإلى حين تحقيق ذلك. ــ ــ ــ ــ ــ |
Il ressort clairement de ce qui précède que le Gouvernement érythréen maintient son attitude irresponsable et poursuit sa politique hostile, faisant ainsi fi des principes de bon voisinage et de coexistence pacifique ainsi que de la nécessité de préserver les relations amicales entre les pays. | UN | وكما يبدو جليا فإن حكومة إريتريا ما زالت سادرة في غيها وما زالت ماضية في نهجها العدائي، غير عابئة بمبادئ حُسن الجوار والتعايش السلمي والعلاقات الودية بين الأمم. |
Il ressort clairement de ce qui précède que le Gouvernement érythréen maintient son attitude irresponsable et poursuit sa politique hostile, faisant ainsi fi des principes de bon voisinage et de coexistence pacifique ainsi que de la nécessité de préserver les relations amicales entre les pays. | UN | وكما يبدو جليا فإن حكومة إريتريا ما زالت سائرة في غيها وما زالت ماضية في نهجها العدائي، غير عابئة بمبادئ حسن الجوار والتعايش السلمي والعلاقات الودية بين الأمم. |
En vertu de ce principe, le Gouvernement érythréen n'a pas imposé à la Mission des Nations Unies en Éthiopie et en Érythrée de restrictions qui entravent les activités et fonctions de la Commission du tracé de la frontière. | UN | وفي إطار هذا المبدأ، فإن حكومة إريتريا لم تفرض قيودا على بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا بما يعوق أنشطة لجنة الحدود ومهامها. |
En conséquence, le Gouvernement érythréen demande à toutes les parties concernées de prendre les mesures voulues pour s'assurer que le Gouvernement éthiopien respecte toutes les dispositions de l'Accord de cessation des hostilités, dont la violation persistante justifie une intervention de la part du Conseil de sécurité conformément au paragraphe 14 de l'Accord. | UN | ولذلك، فإن حكومة إريتريا تناشد جميع من يهمهم الأمر اتخاذ تدابير ملائمة لكفالة احترام إثيوبيا لجميع أحكام اتفاق وقف الأعمال العدائية الذي يستدعي انتهاكه إجراء من جانب مجلس الأمن وفقا للفقرة 14 من منطوق الاتفاق. |
le Gouvernement érythréen estime donc que l'adoption d'une telle résolution est contraire au but recherché — la promotion de la paix — et malheureusement à son avis, de telles décisions ne feront qu'encourager l'Éthiopie à poursuivre sa politique agressive et à continuer de violer les droits de l'homme des Érythréens et des Éthiopiens d'origine érythréenne. | UN | ولذا فإن حكومة إريتريا تعتقد أن إصدار مثل ذلك القرار يسيء إلى عملية تعزيز السلام التي كان المؤتمر يأمل في اﻹسهام فيها، وهي تأسف ﻹعلامكم بأن تلك القرارات لن تفعل سوى تشجيع إثيوبيا على مواصلة سياساتها العدوانية والاستمرار في انتهاك حقوق اﻹنسان لﻹريتريين واﻹثيوبيين من أصل إريتري. |
Compte tenu de l'aide limitée apportée par les organismes des Nations Unies à une telle entreprise, le Gouvernement érythréen a puisé dans ses maigres ressources pour faire face au problème des mines et des engins non explosés, dans le but d'accélérer la mise en œuvre de son programme de déminage. | UN | وبالنظر إلى المساعدة المحدودة المتاحة من وكالات الأمم المتحدة لهذا المسعى، فإن حكومة إريتريا تستخدم مواردها الضئيلة للتصدي لأثر الألغام والذخائر غير المنفجرة، وذلك بهدف الإسراع في برنامجها لإزالة الألغام. |
Alors que la lutte contre le terrorisme international reçoit une très haute priorité et justifie une action concertée, le Gouvernement érythréen demande la pleine coopération et une action commune de la part des pays où ces éléments terroristes vivent, préparent et lancent leurs opérations. | UN | ولما كان الكفاح ضد الإرهاب الدولي يحظى بأولوية كبيرة ويستحق القيام بعمل متضافر، فإن حكومة إريتريا تطلب التعاون التام والعمل المشترك من البلدان التي تعيش فيها هذه العناصر الإرهابية، وتخطط وتشن عملياتها. |
Par ailleurs, le Gouvernement érythréen a du mal à croire que votre organisation n'était pas informée des atroces violations des droits de l'homme perpétrées par le Gouvernement éthiopien — arrestations arbitraires, détentions, déportations et expulsions et les traitements inhumains, humiliants et dégradants infligés à plus de 20 000 Érythréens et Éthiopiens d'origine érythréenne. | UN | ومن ناحية أخرى فإن حكومة إريتريا لا تكاد تصدق أن منظمتكم لم تكن على علم بالانتهاكات المريعة لحقوق اﻹنسان التي ارتكبتها حكومة إثيوبيا، بما في ذلك الاحتجازات والاعتقالات وعمليات اﻹبعاد والطرد التعسفية، فضلا عن المعاملة القاسية والمهينة والمخزية واللاإنسانية التي تعرض لها أكثر من ٠٠٠ ٢٠ من اﻹريتريين واﻹثيوبيين من أصل إريتري. |