ويكيبيديا

    "فإن حكومة الجمهورية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le Gouvernement de la République
        
    le Gouvernement de la République tchèque accorde en conséquence une grande importance à la coopération pour le développement et à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وبالتالي، فإن حكومة الجمهورية التشيكية تعلق أهمية كبرى على التعاون الإنمائي، وعلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Par conséquent, le Gouvernement de la République italienne fait objection à la réserve formulée par la République islamique d'Iran. UN لذلك، فإن حكومة الجمهورية الايطالية تعترض على التحفظ المقدم من جمهورية ايران الاسلامية.
    Compte tenu de ce qui précède, le Gouvernement de la République du Yémen tient à faire connaître les mesures qu'il a décidé de prendre : UN وبناء على ما سبق فإن حكومة الجمهورية اليمنية تود أن تبلغكم بأنها قررت ما يلي:
    le Gouvernement de la République du Yémen tient à souligner qu'il est disposé à traiter la résolution 924 (1994) dans un esprit constructif et de manière à en permettre l'application intégrale par tous les intéressés. UN فإن حكومة الجمهورية اليمنية لتؤكد استعدادها التعامل مع القرار بروح إيجابية وبما يؤدي الى تنفيذه بشكل متكامل من قبل جميع المعنيين.
    S'agissant de la Somalie, le Gouvernement de la République rwandaise encourage toutes les parties au conflit à privilégier le dialogue dans le cadre de l'OUA et de l'Autorité intergouvernementale sur le développement. UN وفي الصومال، فإن حكومة الجمهورية الرواندية تحث جميع أطراف النزاع على التشجيع على الدخول في حوار بإشراف منظمة الوحدة اﻷفريقية والسلطة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية.
    165. Il a été signalé qu'en 2003 le Gouvernement de la République tchèque aurait eu un rôle à jouer dans des transferts et des détentions secrètes. UN 165- ووفقا لما أوردته التقارير، فإن حكومة الجمهورية التشيكية قد تورطت في عام 2003 في عمليات تسليم واحتجاز سرية.
    Enfin, le Gouvernement de la République du Yémen exprime sa profonde gratitude aux membres du Comité pour les efforts inlassables qu'ils déploient en faveur des droits de l'homme dans le monde entier. UN أخيراً، فإن حكومة الجمهورية اليمنية تعرب عن عميق شكرها وتقديرها لأعضاء اللجنة المحترمين على جهودهم المستمرة في سبيل الارتقاء بحقوق الإنسان في مختلف دول العالم.
    Enfin, le Gouvernement de la République du Yémen tient à rendre hommage aux membres du Comité pour l'action incessante qu'ils mènent en faveur des droits de l'homme dans tous les pays du monde. UN وفي الأخير، فإن حكومة الجمهورية اليمنية تعرب عن عميق شكرها وتقديرها لأعضاء اللجنة المحترمين على جهودهم المستمرة في سبيل الارتقاء بحقوق الإنسان في مختلف دول العالم.
    le Gouvernement de la République dominicaine a pourtant annoncé 220 000 dollars de contributions pour l'INSTRAW, le Gouvernement espagnol ayant pour sa part versé 100 000 dollars en s'engageant à verser une autre contribution de même montant une fois qu'un directeur aurait été nommé. UN ومع ذلك فإن حكومة الجمهورية الدومينيكية قد تعهدت بمبلغ إجمالي قدره 000 220 دولار للمعهد، بينما ساهمت حكومة إسبانيا بمبلغ 000 100 دولار وتعهدت بتقديم مساهمة أخرى بالمبلغ نفسه ما أن يتم تعيين المدير.
    Enfin, le Gouvernement de la République arabe syrienne est convaincu que les tâches qui incombent au Conseil de sécurité sont bien plus importantes que la simplification de la liste des questions dont il est saisi, ou la suppression de certaines de ces questions, et il souhaite que le Conseil revienne sur sa décision dans l'intérêt de la paix et de la sécurité internationales. UN وأخيرا فإن حكومة الجمهورية العربية السورية تعتقد أن المهام المعروضة على مجلس اﻷمن الدولي أكبر بكثير من مجرد العمل على تبسيط قائمة الموضوعات المعروضة عليه أو حذفها، وترجو مجلس اﻷمن أن يعيد النظر في مقرره خدمة للسلم واﻷمن الدوليين.
    6. Enfin, le Gouvernement de la République du Yémen exprime sa profonde gratitude et ses vifs remerciements aux membres du Comité pour l'action qu'ils mènent en vue de promouvoir les droits de l'homme dans tous les pays du monde. UN 6- وفي الأخير، فإن حكومة الجمهورية اليمنية تعرب عن عميق شكرها وتقديرها لأعضاء اللجنة المحترمين على جهودهم المستمرة في سبيل الارتقاء بحقوق الإنسان في مختلف دول العالم.
    De ce qui précède, le Gouvernement de la République tient à fixer l'opinion tant nationale qu'internationale qu'il n'est ni de près ni de loin impliqué dans ce cycle de violences qui plonge encore une fois le district de l'Ituri dans un grave désastre humanitaire. UN وبناء على ما سلف ذكره، فإن حكومة الجمهورية حريصة على أن تبلغ الرأي العام الوطني والدولي بأنها غير معنية لا من قريب ولا من بعيد بدورة أعمال العنف هذه التي أودت بمقاطعة إيتوري مرة أخرى إلى كارثة إنسانية خطيرة.
    le Gouvernement de la République n'est donc impliqué ni de près ni de loin dans les événements présents et prend à témoin la communauté internationale et la nation tout entière pour dénoncer cette volonté néfaste du Rwanda de briser toute résistance des populations à l'occupation et à la partition du pays, en essayant de terroriser la société civile et les agents pastoraux. UN وبناء عليه، فإن حكومة الجمهورية لا يد لها لا من قريب ولا من بعيد في الأحداث الحالية وتندد أمام المجتمع الدولي والأمة جمعاء بالإرادة الآثمة لرواندا في كسر كل مقاومة يبديها السكان لاحتلال البلد وتقسيمه، بالسعي إلى ترهيب المجتمع المدني وأعوان رعاة الكنائس.
    En ce qui concerne les fermes de Chebaa, en particulier, le Gouvernement de la République arabe syrienne, tout en acceptant la position défendue par le Liban qui affirme que ces fermes sont libanaises, m'a fait savoir que cette question ne pourrait être réglée que lorsqu'un traité de paix serait conclu avec Israël. UN 49 - وفيما يتعلق تحديدا بمزارع شبعا، فإن حكومة الجمهورية العربية السورية، وإن كانت تتفق مع الموقف اللبناني القائل بأن مزارع شبعا لبنانية، قد أبلغتني رأيها بأن حل هذه المسألة لن يتسنى إلا بعد إبرام معاهدة سلام مع إسرائيل.
    L'instrument de ratification déposé par le Gouvernement de la République de Kiribati contient des réserves formulées à l'égard de l'article 24 [par. b), c), d), e) et f)], de l'article 26 et de l'article 28 [par. b), c) et d)], conformément au paragraphe 1 de l'article 51 de la Convention. UN وهذا التحفظ، نظراً إلى نطاقه غير المحدود وطابعه غير المحدد غير مقبول بموجب القانون الدولي. لذلك، فإن حكومة الجمهورية الايطالية تعترض على التحفظ الذي أبدته جمهورية إيران اﻹسلامية. ولا يحول هذا الاعتراض دون بدء نفاذ الاتفاقية بين جمهورية إيران اﻹسلامية والجمهورية الايطالية. ]٣١ أيلول/سبتمبر ٦٩٩١[
    Cet objectif une fois atteint, le Gouvernement de la République du Yémen déclare et affirme que toutes les opérations militaires cesseront immédiatement et définitivement, conformément aux dispositions des résolutions 924 (1994) et 931 (1994) du Conseil de sécurité. UN ولما كانت قد حققت ذلك فإن حكومة الجمهورية اليمنية تعلن وتؤكد توقف جميع اﻷعمال العسكرية بشكل دائم فورا، مما يلبي مقاصد قراري مجلس اﻷمن رقم )٩٢٤( و )٩٣١(.
    Elle compte que, conformément aux vues exprimées par ses interlocuteurs, le Gouvernement de la République démocratique du Congo, le MLC et le RCD-Goma continueront leurs pourparlers pour arriver à un accord général et rassembleur conformément à l'Accord de cessez-le-feu de Lusaka. UN وتثق البعثة بأنه، وفقا للآراء التي أعربت عنها الجهات التي قابلتها، فإن حكومة الجمهورية وحركة تحرير الكونغو والتجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية (غوما) ستواصل محادثاتها بهدف التوصل إلى اتفاق شامل جامع بما يتمشى مع اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار.
    le Gouvernement de la République du Yémen insiste sur le fait que la démarche consistant à imposer ou à menacer d'imposer un boycott unilatéral ou des sanctions économiques, telle qu'elle est suivie par certains États Membres, reviendrait à une violation ouverte des principes du droit international, sans tenir compte du fait que ces pratiques se sont avérées, à plus d'une reprise, un échec sur le terrain. UN وبهذه المناسبة فإن حكومة الجمهورية اليمنية تؤكد أن ممارسة سياسة الحصار أو التهديد بها والعقوبات الاقتصادية الانفرادية التي تُمارس على بعض الدول الأعضاء تشكل مخالفة صريحة لمبادئ القانون الدولي فضلا عن ثبوت فشلها، كما برهنت على ذلك التجربة في أكثر من مكان، وأن العقوبات والحصار إنما تزيد من معاناة المواطنين الأبرياء وتؤدي إلى تصعيد الصراعات.
    Ainsi que l'a signalé le Secrétaire général, le 26 avril 2005, le Gouvernement de la République arabe syrienne a déclaré qu'il avait terminé le retrait total du Liban des troupes, du matériel militaire et des services de renseignement syriens, conformément à ce qu'exigeait la résolution 1559 (2004) du Conseil de sécurité. UN وكما ذكر الأمين العام في 26 نيسان/أبريل 2005، فإن حكومة الجمهورية العربية السورية أبلغته بأنها قد أكملت سحبها الكامل للقوات السورية وعتادها العسكري وجهاز مخابراتها من لبنان حسب ما هو مطلوب بموجب قرار مجلس الأمن 1559 (2004)().
    C'est pourquoi le Gouvernement de la République du Yémen attire votre attention sur le fait que de telles attitudes et déclarations injustifiées, qui relèvent de la provocation et portent atteinte à l'unité de la République du Yémen et encouragent à violer la Constitution et à troubler l'ordre public, ne sont nullement de nature à faciliter l'application de la résolution susmentionnée du Conseil de sécurité. UN ولذلك فإن حكومة الجمهورية اليمنية تلفت نظر سيادتكم الى أن مثل هذه المواقف والتصريحات الاستفزازية وغير المبررة التي تشكل مساسا بوحدة الجمهورية اليمنية، وتوحي بالتشجيع على الخروج عن الشرعية الدستورية، وعلى التمرد على النظام والقانون، قد لا تساعد بالتأكيد على تنفيذ قرار مجلس اﻷمن المشار اليه آنفا. )توقيع( محمد سالم باسندوه

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد