ويكيبيديا

    "فإن ذلك" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • cela
        
    • elle
        
    • ceci
        
    • on
        
    • ils
        
    • il s'
        
    • c'est
        
    • elles
        
    • il est
        
    • mais il
        
    • une telle
        
    • l'
        
    La forme étant indissociable du fond, cela suppose de reprendre toute l'étude du sujet. UN وبما أن الشكل والمضمون متلازمان، فإن ذلك يفترض إعادة النظر في الموضوع برمّته.
    Selon nous, cela suppose une Organisation des Nations Unies mieux à même de relever les défis soulevés par les conférences. UN وحسبما نرى، فإن ذلك ينطوي على استجابة أقوى من جانب اﻷمم المتحدة للتحديات الناتجة عن المؤتمرات.
    Selon le Bureau des Nations Unies à Minsk, cela représentait une baisse de 20 % par rapport à l'année précédente. UN ووفقا لمكتب اﻷمم المتحدة في مينسك، فإن ذلك يعتبر هبوطا بنسبة ٢٠ في المائة بالمقارنة مع عام ١٩٩٣.
    Si une réaffectation de poste peut comporter un changement d'affectation ou de bureau, elle ne modifie pas la catégorie ou la classe du poste; UN وفي حين يمكن أن تنطوي إعادة ندب الوظيفة على تغيير المكان أو المكتب، فإن ذلك لا يغير فئة الوظيفة أو رتبتها
    Bien évidemment, ceci aurait des conséquences notables sur le nombre d'inspecteurs dont l'AIEA aurait besoin. UN وبطبيعة الحال، فإن ذلك ينطوي على آثار كبيرة في حجم مفتشية الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    cela n'a pas pour autant dissuadé les séparatistes, qui ont attendu longtemps le moment propice pour mettre à exécution leurs intentions belliqueuses. UN ومع هذا، فإن ذلك لم يوقف الانفصاليين عند حدهم، فقد انتظروا اللحظة الملائمة زمنا طويلا لكي ينفذوا خططهم العدوانية.
    Le Congo aurait souhaité remplir ses obligations envers l’Organisation des Nations Unies, mais, dans la situation actuelle, cela n’était pas possible. UN ورغم أن الكونغو كانت تود الوفاء بالتزاماتها تجاه اﻷمم المتحدة، فإن ذلك يتعذر في ظل الحالة الراهنة.
    En outre, même si cela avait été le cas, cela n'aurait pas prouvé que l'auteur risquait d'être torturé. UN وحتى إن كانت الهند قد أظهرت اهتماماً بعودة مقدم البلاغ، فإن ذلك لا يشكل دليلاً على أنه معرض للتعذيب.
    De nombreux parlementaires ont voté pour, mais cela n'a pas été suffisant pour que cette proposition soit approuvée. UN ومع أن هذا الاقتراح حصل على عدد طيب من الأصوات، فإن ذلك لم يكن كافيا لإقراره.
    Pourtant, cela ne peut se produire même si l'Espagne abandonne toutes ses réserves et ne demande rien en échange. UN ومع هذا فإن ذلك لن يحدث حتى لو تخلت إسبانيا عن كل تقييداتها ولم تطلب شيئا بالمقابل.
    S'il s'avère impossible de respecter cette obligation, cela ne signifie pas pour autant que la procédure n'a pas été observée. UN وفي حالة تعذر النهوض بهذا الالتزام، فإن ذلك لا يعني بالضرورة أن الاهتمام الواجب لم يكن موضع مراعاة في المقابلة الموسعة.
    Pour ceux qui en ont déjà peu, cela signifiera encore moins d'eau. UN وبالنسبة إلى الذين لديهم القليل، فإن ذلك سيعني الحصول على أقل.
    Comme le montre le rapport de la Rapporteuse spéciale sur sa visite en BosnieHerzégovine, cela peut se traduire par une augmentation de la traite. UN وكما يبين تقرير المقررة الخاصة عن زيارتها إلى البوسنة والهرسك، فإن ذلك يمكن أن يؤدي إلى زيادة في الاتجار.
    cela justifie donc que les gouvernements des pays pauvres gèrent leurs ressources naturelles de manière judicieuse. UN وبالتالي فإن ذلك يبرر قيام حكومات البلدان الفقيرة بإدارة مواردها الطبيعية إدارة رشيدة.
    Si celui-ci était désormais considéré comme infraction, cela signifierait à la population dans son ensemble que le Gouvernement prend la violence sexuelle très au sérieux. UN وفي حالة اعتبار الاغتصاب جريمة، فإن ذلك سيكون علامة هامة للسكان عموماً بأن الحكومة تأخذ على محمل الجد العنف المنزلي.
    Cependant, comme la décision n'est pas contraignante, elle n'est pas toujours bien connue ni appliquée à l'échelon opérationnel. UN ورغم ذلك، فإن ذلك القرار ليس معروفاً في جميع الأحوال ولا يطبق على المستوى العملاني لأنه قرار غير ملزم.
    ceci rend, d'un autre côté, l'examen approfondi et attentif de ce document quelque peu laborieux. UN من جهة أخرى، فإن ذلك يجعل من التحليــل العميق والجاد لهذه الوثيقة أمرا يقتضي بذل الجهــد إلى حــد ما.
    Cependant, quand on sait que des dispositifs peuvent être transportés en toute sécurité dans une zone de démolition centrale, c'est pour cette formule qu'on opte. UN غير أنه عندما يكون معروفاً أنه من الممكن نقل الذخائر نقلاً مأموناً إلى منطقة تدمير مركزية فإن ذلك هو ما يتم القيام به.
    Nous estimons que s'ils sont relevés avec succès, tout le processus d'édification de la nation en sera galvanisé. UN وفي اعتقادنا أنه لو تم تجاوز تلك التحديات بنجاح فإن ذلك سينشّط عملية بناء الأمة في هذا البلد.
    Donc, si ce sont là les règlements, c'est que les règlements autorisent la torture. UN لذلك فإذا وجدت أنظمة بهذا الشأن فإن ذلك يعني أن اﻷنظمة تقضي بالتعذيب.
    Comme l'a fait remarquer le chef de la délégation du Zimbabwe, elles auront pour effet de donner un pouvoir aux femmes, non pas celui de se battre mais celui de décider. UN وكما قال رئيس وفد زمبابوي، فإن ذلك سيسلح المرأة، ليس بسلطة القتال، وإنما بسلطة اتخاذ القرار.
    Si j'en juge d'après l'exemple d'UNISPACE 2, tel qu'il est rapporté dans le rapport du Secrétariat, cela risque de prendre un certain temps. UN وإذ نصدر الحكم على أساس مثال يونيسبيس ٢، كما ورد في تقرير اﻷمانة العامة فإن ذلك قد يستغرق بعض الوقت.
    Un poste réaffecté peut changer de lieu ou de bureau, mais il ne change pas de catégorie ou de classe. UN وفي حين يمكن أن تنطوي إعادة ندب الوظيفة على تغيير المكان أو المكتب، فإن ذلك لا يغير فئة الوظيفة أو رتبتها
    une telle attitude peut paraître compréhensible mais elle ne fait pas avancer la cause du règlement pacifique des différends. UN ولئن كان من السهل تفهم هذا الموقف على ما يبدو، فإن ذلك لا يخدم قضية التسوية السلمية للمنازعات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد