De surcroît, le Président de la République répond de ses actes devant le Conseil du commandement de la révolution, qui a le pouvoir de le démettre de ses fonctions. | UN | فضلا عن ذلك فإن رئيس الجمهورية مسؤول أمام مجلس قيادة الثورة الذي يمتلك صلاحيات عزل رئيس الجمهورية. |
Conformément à la Constitution, c'est le Président de la République qui proclame et lève l'état d'urgence. | UN | ووفقاً للدستور، فإن رئيس الجمهورية هو الذي يعلن تطبيق حالة الطوارئ ورفعها. |
Au demeurant le Président de la République a toujours été ouvert à la discussion sur les propositions de nomination, et cela, au cas par cas. | UN | وعلى كل حال، فإن رئيس الجمهورية لم ينفك يبدي استعداده لمناقشة مقترحات التعيين على أساس كـل حالة على حـدة. |
Qu'en conséquence, le Président de la République demeure en fonction jusqu'à la proclamation de son successeur par le Conseil constitutionnel, | UN | وبناء على ذلك، فإن رئيس الجمهورية يظل يمارس مهام منصبه حتى إعلان المجلس الدستوري لخليفته، |
Qu'il s'ensuit que le Président de la République maintenu en fonction conserve l'ensemble de ses prérogatives constitutionnelles, | UN | وبناء على ذلك فإن رئيس الجمهورية الحالي يحتفظ بمجمل صلاحياته الدستورية، |
De plus, le Président de la République ne respecte apparemment pas les décisions de la Cour constitutionnelle. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن رئيس الجمهورية لا يحترم، فيما يبدو، أحكام المحكمة الدستورية. |
Sur les plans formation et information, le Gouvernement de S. E. le Président de la République, le Vice-Président et le Premier Ministre prônent la réconciliation, la paix et la justice au cours des grands rassemblements organisés aux quatre coins du pays. | UN | وفيما يتعلق بالتدريب والمعلومات، فإن رئيس الجمهورية ونائب الرئيس ورئيس الوزراء يدعون في المهرجانات الرئيسية التي تقام بانتظام في جميع أنحاء البلد الى المصالحة والسلم. |
En outre, le Président de la République a créé au sein du Gouvernement un ministère spécifiquement chargé des droits de l'homme, dont la mission est d'oeuvrer pour une large diffusion des droits de l'homme par l'éducation et l'information et de veiller à leur application. | UN | وفضلا عن ذلك فإن رئيس الجمهورية قد أنشأ وزارة جديدة تعنى بخاصة بحقوق اﻹنسان ومهمتها العمل على نشر هذه الحقوق على نطاق واسع عن طريق التعليم واﻹعلام والحرص على إعمالها. |
Dans la pratique, le Président de la République fait parfois usage de son droit constitutionnel de grâce en faveur des personnes condamnées à une peine privative de liberté pour des délits relatifs à la presse qui demeurent passibles d'une peine d'emprisonnement. | UN | ومن الناحية العملية فإن رئيس الجمهورية يستخدم في بعض الأحيان حقه الدستوري في العفو عن المتهم الذي يحكم عليه بعقوبة سالبة للحرية في جرائم النشر التي بقيت فيها عقوبة الحبس. |
60. Au niveau de l'organisation des pouvoirs, le Président de la République et l'Assemblée nationale sont élus au suffrage universel. | UN | 60- أما على صعيد تنظيم السلطات، فإن رئيس الجمهورية وأعضاء الجمعية الوطنية يُنتخبون بالاقتراع العام. |
Aux termes du paragraphe 19 de l'article 93 de la Constitution ouzbèke, le Président de la République d'Ouzbékistan statue sur les questions relatives à la nationalité et à l'octroi de l'asile politique. | UN | ووفقا للفقرة 19 من المادة 93 من دستور أوزبكستان، فإن رئيس الجمهورية هو الذي يبت في المسائل المتعلقة بالجنسية ومنح حق اللجوء السياسي. |
Elle est a été nommée par le Président de la République à la présidence de l'Organisme national. | UN | وبصفتها مفوضة عامة للقانون، وهي وظيفة ليست سياسية وليست تابعة للخدمة المدنية، فإن رئيس الجمهورية قد عينها لرئاسة تلك المؤسسة. |
Conformément à la Loi constitutionnelle sur l'organisation des tribunaux, les juges des tribunaux ordinaires, civils et militaires, sont nommés et révoqués par le Président de la République sur recommandation du Conseil de la justice. | UN | وطبقاً للقانون الدستوري بشأن تنظيم المحاكم، فإن رئيس الجمهورية هو الذي يعين قضاة المحاكم العادية والمدنية والعسكرية ويقيلهم بناء على توصية مجلس القضاء. |
En outre, d'après les explications données sur l'indépendance du pouvoir judiciaire au Kazakhstan, le Président de la République se trouverait au-dessus des trois pouvoirs ou les incarnerait tous à la fois. | UN | وفضلاً عن ذلك، وحسب التوضيحات التي قدمها الوفد بشأن استقلال السلطة القضائية في كازاخستان، فإن رئيس الجمهورية هو فوق السلطات الثلاث أو يجسدها كافة في الوقت نفسه. |
Bien que l'indépendance du pouvoir judiciaire soit proclamée, le Président de la République peut remplacer et, sur proposition du Conseil supérieur de la magistrature, révoquer les magistrats et les représentants du ministère public. | UN | ٧٣- رغم أن النص يعلن استقلال القضاة ومكتب المدعي العام فإن رئيس الجمهورية يملك سلطة إحلالهم، وعند الاقتضاء عزلهم بناء على اقتراح من مجلس القضاء اﻷعلى. |
D'après la Constitution du 20 juillet 1991, modifiée et rétablie par l'ordonnance 2006/14 du 12 juillet 2006, le Président de la République est le Chef de l'État. | UN | ووفقاً لدستور 20 تموز/يوليه 1991، المعدل والمعاد تكريسه بموجب الأمر 2006/14 المؤرخ 12 تموز/يوليه 2006، فإن رئيس الجمهورية هو رئيس الدولة. |
19. En attendant que le nouveau Parlement ne soit voté avant la fin de l'année 2011, le Président de la République manifeste sa volonté politique de lutter contre les discriminations faites aux femmes en prenant des ordonnances pour ratifier les conventions en souffrance. | UN | 19- إلى حين انتخاب البرلمان الجديد قبل نهاية عام 2011، فإن رئيس الجمهورية قد أبدى إرادته السياسية في مكافحة أوجه التمييز ضد المرأة من خلال إصدار أوامر تقضي بالتصديق على الاتفاقيات التي بقيت عالقة. |
188. Organe judiciaire permettant de lutter contre la corruption et favorisant la bonne gouvernance, elle est saisie par le Président de la République et le président de l'Assemblée nationale sur tout dossier ou toute gestion jugés d'importance nationale et relevant de sa compétence. | UN | 188- ولما كانت هذه الهيئة القضائية تتيح مكافحة الفساد وتشجع الإدارة السليمة، فإن رئيس الجمهورية ورئيس الجمعية الوطنية يلجآن إليها في كل ملف أو كل عملية إدارية تُعد ذات أهمية وطنية وتقع في اختصاصها. |
75. Bien que le Cameroun traverse une conjoncture économique difficile, le Président de la République a donné des instructions au gouvernement pour qu'il prenne des mesures pour lutter contre le cercle vicieux de l'ignorance, de l'analphabétisme, de la haine et de la délinquance. | UN | 75 - وأضاف قائلا إنه على الرغم من حقيقة أن بلده يعاني في الوقت الحالي من مشكلات اقتصادية فإن رئيس الجمهورية قد أصدر تعليمات إلى حكومته بأن تتخذ تدابير للقضاء على الحلقة المفرغة للجهل والأمية والبطالة والجريمة. |
S'agissant du système institutionnel de contrôle de la police, le Président de la République est, en vertu de l'article 33 de la loi sur la police nationale (nº 6141 de 1972), responsable de la police. D'après l'article 34, le chef direct est un fonctionnaire ayant le titre de Chef de la police nationale. | UN | 28 - ومضى يقول فيما يتعلق بالنظام المؤسسي الذي يحكم الشرطة الوطنية فبموجب المادة 33 من قانون الشرطة الوطنية (رقم 6141 لعام 1972) فإن رئيس الجمهورية مسؤول عن الشرطة الوطنية وبموجب المادة 34 يكون القائد المباشر موظفا مدنيا برتبة رئيس للشرطة الوطنية. |