ويكيبيديا

    "فإن رد فعل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la réaction
        
    On ne peut, notamment, qualifier d'objection la réaction d'une partie qui chercherait à modifier le contenu même de la réserve. UN وعلى سبيل المثال فإن رد فعل الطرف الذي يسعى إلى تعديل مضمون التحفظ لا يمكن تصنيفه على أنه اعتراض.
    Dans ces cas, la réaction de la communauté internationale, exprimée par l'entremise de l'ONU, a été claire et ferme. UN وفي تلك الحالات، فإن رد فعل المجتمع الدولي الذي عبر عنه من خلال الأمم المتحدة كان واضحاً وحازماً.
    En revanche, la réaction de l'autre partie a été complètement négative. UN وفي مقابل ذلك، فإن رد فعل الطرف اﻵخر كان سلبيا محضا.
    À cet égard, la réaction du Ministère de la justice aux quotas concernant les femmes est symptomatique. Il apparaîtrait donc que des organes de l'État s'opposeraient aussi à l'amélioration de la situation des femmes. UN وفي هذا الصدد، فإن رد فعل وزارة العدل إزاء الحصص التي تخصص للنساء له مغزى، حيث يبدو أن هناك هيئات تابعة للدولة تعترض على تحسين مركز المرأة.
    5. Compte tenu de ce qui précède, la réaction de l'Éthiopie aux derniers événements a été inexplicable et extrêmement dangereuse. UN ٥ - وفي ضوء ما سبق، فإن رد فعل إثيوبيا إزاء التطورات اﻷخيرة يعد غير مبرر وفي غاية الخطورة.
    Même si les documents de < < Démocratie et Droits > > n'étaient pas parfaitement conformes aux prescriptions de la loi nationale, la réaction des autorités de l'État partie qui ont refusé l'enregistrement était disproportionnée, UN وحتى لو لم تكن وثائق منظمة `الديمقراطية والحقوق` تتقيد بمتطلبات القانون الداخلي تقيداً تاماً، فإن رد فعل سلطات الدولة الطرف المتمثل في رفض تسجيل المنظمة كان غير متناسب.
    Même si les documents de < < Démocratie et Droits > > n'étaient pas parfaitement conformes aux prescriptions de la loi nationale, la réaction des autorités de l'État partie qui ont refusé l'enregistrement était disproportionnée. UN وحتى لو لم تكن وثائق منظمة `الديمقراطية والحقوق` تتقيد بمتطلبات القانون الداخلي تقيداً تاماً، فإن رد فعل سلطات الدولة الطرف المتمثل في رفض تسجيل المنظمة كان غير متناسب.
    Dans ce contexte, la réaction inappropriée de l'Arménie face au transfèrement convenu entre l'Azerbaïdjan et la Hongrie mérite une attention particulière. UN وعلى هذا الأساس، فإن رد فعل أرمينيا غير المناسب على المسألة القانونية المذكورة أعلاه، التي تهم أذربيجان وهنغاريا، يستحق اهتماما خاصا.
    Néanmoins, la réaction de la communauté internationale à cette situation dangereuse et provocante, dont Israël est la cause, reste mitigée, voire insignifiante si on la compare à d'autres cas pourtant moins graves. UN ومع ذلك، فإن رد فعل المجتمع الدولي إزاء هذه الحالة الخطيرة الاستفزازية، وإسرائيل سببها اﻷساسي، لا يزال مخففا؛ بل وصامتا على أفضل اﻷحوال - إذا ما قورن بأمثلة أخرى تقل أهمية عن هذا المثل بكثير.
    Même si les documents de < < Démocratie et Droits > > n'étaient par parfaitement conformes aux prescriptions de la loi nationale, la réaction des autorités de l'État partie qui avait refusé l'enregistrement était disproportionnée. UN وحتى لو لم تكن وثائق منظمة " الديمقراطية والحقوق " تتقيد بمتطلبات القانون الداخلي تقيداً تاماً، فإن رد فعل سلطات الدولة الطرف المتمثل في رفض تسجيل المنظمة كان غير متناسب.
    la réaction de l'Espagne à la < < déclaration > > formulée par le Pakistan lors de la signature du Pacte de 1966 relatif aux droits économiques, sociaux et culturels met ainsi clairement en évidence les différentes étapes du raisonnement dans les cas où l'< < interprétation > > proposée se présente en vérité comme une modification du traité contraire à l'objet et au but de celui-ci. UN وهكذا، فإن رد فعل إسبانيا على " الإعلان " الذي صاغته باكستان عند التوقيع على العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لعام 1966، يُظهر بوضوح مختلف مراحل التفكير في الحالات التي يكون فيها " التفسير " المقترح، في حقيقة الأمر، تعديلاً للمعاهدة يتنافى مع موضوعها والغرض منها.
    la réaction de l'Espagne à la < < déclaration > > formulée par le Pakistan lors de la signature du Pacte de 1966 relatif aux droits économiques, sociaux et culturels met ainsi clairement en évidence les différentes étapes du raisonnement dans les cas où l'< < interprétation > > proposée se présente en vérité comme une modification du traité contraire à l'objet et au but de celui-ci. UN وهكذا، فإن رد فعل إسبانيا على " الإعلان " الذي صاغته باكستان عند التوقيع على العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لعام 1966، يُظهر بوضوح مختلف مراحل التفكير في الحالات التي يكون فيها " التفسير " المقترح، في حقيقة الأمر، تعديلاً للمعاهدة يتنافى مع موضوعها والغرض منها.
    Bien que le Conseil de sécurité ait adopté de nombreuses résolutions réaffirmant la souveraineté et l'intégrité territoriale de la Bosnie, confirmant le caractère inadmissible de l'annexion de territoires par la force et condamnant la purification ethnique, la réaction de la communauté internationale au défi lancé par les Serbes a été constamment hésitante et confuse. UN وعلى الرغم من القرارات العديـدة التي اتخذهـا مجلـس اﻷمـن والتي يعيـد فيهـا التأكيد علـى سيادة البوسنة وسلامتها اﻹقليمية وعلى عدم جواز ضـم اﻷراضي بالقوة، ويدين فيها عمليات " التطهير العرقي " ، فإن رد فعل المجتمع الدولي على تحدي الصرب ظل دائما متسما بالتردد والحيرة.
    la réaction de l'Espagne à la < < déclaration > > formulée par le Pakistan lors de la signature du Pacte de 1966 relatif aux droits économiques, sociaux et culturels met ainsi clairement en évidence les différentes étapes du raisonnement dans les cas où l'> > interprétation > > proposée se présente en vérité comme une modification du traité contraire à l'objet et au but de celui-ci. UN وهكذا، فإن رد فعل إسبانيا على ' ' الإعلان`` الذي أصدرته باكستان عند التوقيع على العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لعام 1966، يُظهر بوضوح مختلف مراحل طريقة التفكير المتبعة في الحالات التي يكون فيها ' ' التفسير`` المقترح، في الحقيقة، تعديلا للمعاهدة مخالفا لموضوعها والغرض منها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد