ويكيبيديا

    "فإن عبء الإثبات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la charge de la preuve
        
    • le fardeau de la preuve
        
    • il incombe de
        
    La torture et les mauvais traitements sont des actes relevant du droit pénal; la charge de la preuve incombe donc à l'auteur. UN أما التعذيب وإساءة المعاملة فهما عملان يسري عليهما القانون الجنائي؛ ومن ثم فإن عبء الإثبات يقع على صاحب البلاغ.
    la charge de la preuve ne saurait dès lors être renversée. UN ومن ثم، فإن عبء الإثبات لم يتحول إلى الدولة الطرف.
    la charge de la preuve ne saurait dès lors être renversée. UN ومن ثم، فإن عبء الإثبات لم يتحول إلى الدولة الطرف.
    À cette fin, on renverse normalement la charge de la preuve, de manière qu'une probabilité élevée suffise pour démontrer ce lien de causalité. UN ولتحقيق هذا الهدف فإن عبء الإثبات يتحول عادة بطريقة تجعل عنصر الاحتمال المرجّح كافيا لإثبات تلك السببية.
    Il estime que le fardeau de la preuve dans tous ses éléments doit retomber sur ceux qui déclarent avoir été victimes de diffamation plutôt que sur le défendeur et que lorsque la réalité du fait est en question, il doit retomber sur le plaignant. UN ومن رأيه أن عبء إثبات كافة العناصر ينبغي أن يقع على أولئك الذين يزعمون أنهم تعرضوا للتشهير بدلا من أن يقع على المدعى عليه، وحيثما تكون الحقيقة مثاراً للجدل فإن عبء الإثبات ينبغي أن يقع على المدعي.
    Comme dans le système canadien, c'est à l'employeur qu'il incombe de présenter des justificatifs lors du dépôt de la demande, la documentation fournie étant soumise à une vérification de la part du Service de l'emploi du Commonwealth. UN وعلى غرار النظام الكندي، فإن عبء اﻹثبات يقع على عاتق صاحب العمل في مرحلة تقديم الطلب كما أن المستندات المقدمة تخضع للتدقيق لدى مصلحة العمالة التابعة للكومنولث.
    Si, en revanche, on considère que les sanctions concernent une infraction aux règlements, la charge de la preuve s'agissant de l'inscription sur la liste est moindre. UN ومن ناحية أخرى، إذا وصفت الجزاءات بأنها إدارية، فإن عبء الإثبات للإدراج في القوائم يقل.
    la charge de la preuve incombait à l'accusation et ce n'était pas aux auteurs qu'il appartenait de prouver leur innocence. UN ولذلك فإن عبء الإثبات يقع على عاتق الادعاء وليس على المدّعي عليهما إثبات براءتهما.
    De plus, la charge de la preuve en ce qui concerne les délais et le degré de spécificité de la notification du délai de conformité reposait sur l'acheteur. UN وفضلاً عن هذا فإن عبء الإثبات بخصوص التوقيت المناسب والتحديد الكافي للإخطار بعدم المطابقة يقع على المشتري.
    En cas de soupçon de violation, la charge de la preuve pèse sur l'auteur. UN وفي حالة الاشتباه في وجود انتهاكات فإن عبء الإثبات يقع على الشخص الذي قام بهذه الانتهاكات.
    La Loi n'ayant pas encore été modifiée, la victime a toujours la charge de la preuve. UN وحيث أن القانون لم يعدل بعد، فإن عبء الإثبات مازال يقع على عاتق الضحية.
    De plus, la charge de la preuve serait plus onéreuse pour le réclamant, surtout si l'état de navigabilité du navire est mis en cause. UN وإضافة إلى هذا، فإن عبء الإثبات يكون مرهقاً بشكل أكبر على المدعى، خاصةً إذا كان هناك ادعاء بعدم صلاحية السفينة.
    En cas de doute sur leur âge, la charge de la preuve incombe aux intéressés. UN وعند الشك في عمر القصر، فإن عبء الإثبات النهائي يقع عليهم.
    Si elle allait au procès, la charge de la preuve était pour eux. Open Subtitles إذا كانت قد ذهبت إلى المحاكمة، فإن عبء الإثبات على النيابة العامة
    La Commission ayant décidé, lors de précédentes sessions, que le projet de convention devrait avoir un champ d'application aussi large que possible, la charge de la preuve incombe à ceux qui préconisent une exclusion. UN فنظرا لأن اللجنة اتخذت قرارا في الدورات السابقة بأن ينطبق مشروع الاتفاقية على أوسع نطاق ممكن، فإن عبء الإثبات يقع على من يحاجّون من أجل الاستبعاد.
    Si la source a établi une présomption de violation des règles internationales qui constitue une détention arbitraire, il est entendu que la charge de la preuve incombe au Gouvernement, pour le cas où celui-ci entend réfuter les allégations. UN وإذا كان المصدر قد أثبت وجود دعوى ظاهرة الوجاهة عن مخالفة المتطلبات الدولية بشأن الاحتجاز التعسفي، فإن عبء الإثبات ينبغي أن يفهم على أنه يقع على عاتق الحكومة إذا ما أرادت أن تدحض هذه الادعاءات.
    D'après la doctrine juridique sur les relations de travail, la charge de la preuve incombe à l'employé dans les cas d'allégations de discrimination fondée sur le sexe ou de harcèlement sexuel. UN وطبقا للمذهب القانوني المتعلق بعلاقات العمل، فإن عبء الإثبات يقع على الموظف الحالات التي يدعى فيها بوقوع تمييز على أساس الجنس أو التحرش الجنسي.
    Comme il ressort de l'article 15, la charge de la preuve de la disponibilité et de l'efficacité des recours internes incombera dans la plupart des cas à différentes parties. UN وكما هو مبيّن في المادة 15، فإن عبء الإثبات فيما يتعلق بتوفر سبل انتصاف محلية وفعاليتها يقع في معظم الحالات على أطراف مختلفة.
    Elle note en outre que pour établir une violation de l'article 3 de la Convention, la charge de la preuve incombe d'abord à l'auteur de la requête, mais elle rappelle que si l'auteur a fourni un certain nombre de détails et de renseignements, il peut y avoir renversement de la charge de la preuve, qui incombe alors à l'État partie. UN كما تقول إن عبء الإثبات لتأكيد انتهاك للمادة 3 من الاتفاقية يقع في البداية على صاحب الشكوى، لكنها تذكّر بأنه إذا قدم صاحب البلاغ قدراً معيناً من التفاصيل والمعلومات، فإن عبء الإثبات يمكن أن ينتقل إلى الدولة الطرف.
    Lorsqu'un différend concernant l'égalité de traitement des hommes et des femmes était porté devant un tribunal de prud'hommes, le fardeau de la preuve incombait à l'employeur. UN 142 - في حالة عرض خلاف أمام محكمة العمل حول المساواة في المعاملة بين النساء والرجال، فإن عبء الإثبات يقع على عاتق رب العمل.
    Vous savez que le principe élémentaire de tout système juridique veut que si vous souhaitez obtenir quelque chose, c'est à vous qu'il incombe de prouver que vous êtes en droit de l'obtenir au détriment de la partie qui la détient. UN وتدركون أن المبدأ اﻷساسي في أي نظام قانوني هو أنه إذا أردت شيئا، فإن عبء اﻹثبات يقع عليك، فيتعين عليك أن تثبت أن لك الحق في الحصول عليه إذا كان في يد شخص آخر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد