ويكيبيديا

    "فإن عبارة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'expression
        
    • le terme
        
    • les mots
        
    • le membre de phrase
        
    • le mot
        
    Par souci de clarté, on a préféré l'expression < < qui peuvent être pertinents > > . UN ومع ذلك، ولدواعي الوضوح، فإن عبارة " قد تكون ذات صلة " ، هي الأفضل.
    Dans le contexte de cette résolution, l'expression «ex-Yougoslavie» est vide de sens. UN وفي سياق هذا القرار، فإن عبارة " يوغوسلافيا السابقة " لا معنى لها.
    Plus précisément, l'expression " pour autant que cela soit nécessaire " a un double rôle. UN وبصورة أكثر تحديدا، فإن عبارة " بالقدر اللازم " تؤدي وظيفة مزدوجة.
    2. Toutefois, le terme “travail forcé ou obligatoire” ne comprendra pas, aux fins de la présente Convention : UN ٢ - ورغم ذلك، فإن عبارة " عمل السخرة أو العمل القسري " ، ﻷغراض هذه الاتفاقية، لا تشمل:
    Pour ce qui était de l'article 39, les mots " mutuellement acceptables " risquaient de créer un malentendu et il fallait en préciser le sens. UN وفيما يتعلق بالمادة ٩٣، فإن عبارة " مقبولة بصورة متبادلة " قد تؤدي إلى سوء فهم، ولذا فهي بحاجة إلى بعض التوضيح.
    Dans la Convention, il est fait référence exclusivement aux < < déclarations > > obtenues par la torture, aussi le membre de phrase < < or, in principle, other evidence (ou, en principe, d'autres éléments de preuve) > > dans l'avant-dernière phrase du paragraphe 5 devrait être supprimé. UN والاتفاقية تشير على وجه القصر إلى " الأقوال " التي يتم الحصول عليها عن طريق التعذيب ومن ثم فإن عبارة " أو من حيث المبدأ " أي أدلة أخرى " الواردة في الجملة قبل الأخيرة من الفقرة 5 من الأفضل حذفها.
    l'expression " couples et individus " doit également être interprétée dans le contexte du mariage. UN وعلاوة على ذلك، فإن عبارة " اﻷزواج واﻷفراد " ينبغي أن تُفسر هي اﻷخرى في ذلك السياق.
    l'expression " couples et individus " doit également être interprétée dans le contexte du mariage. UN وعلاوة على ذلك، فإن عبارة " اﻷزواج واﻷفراد " ينبغي أن تُفسر هي اﻷخرى في ذلك السياق.
    Premièrement, l'expression < < prérogatives de puissance publique > > convient aux États mais ne s'applique aux organisations internationales que dans un très petit nombre de cas. UN وقبل كل شيء، فإن عبارة " بعض اختصاصات السلطة الحكومية " تناسب الدول، غير أنها لا تنطبق على المنظمات الدولية إلا في حالات محدودة جدا.
    Bien que, en soi, aucune de ces deux catégories ne soit définie en droit international, l'expression < < armes de destruction massive > > s'entend généralement des armes nucléaires, chimiques et biologiques. UN ورغم أن كلا اللفظين لا يُعرَّفان في حد ذاتهما في القانون الدولي، فإن عبارة أسلحة الدمار الشامل تُفهَم على أنها تنطبق على الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية.
    Si l'on appliquait une interprétation aussi stricte que cellelà, l'expression < < groupe de personnes > > perdrait toute signification distincte. UN وإذا طُبّق هذا المعنى الضيق، فإن عبارة " مجموعات أفراد " ستجرد من أي معنى مستقل.
    Dans ces conditions, l'expression < < rien de nouveau sous le soleil > > n'a pas de quoi surprendre. UN وفي ظل تلك الظروف فإن عبارة " لا يوجد جديد تحت الشمس " ليست شيئا غير مألوف.
    Cela étant, l'expression < < être interprété de manière autonome > > est peutêtre trop inspirée du droit européen, et pourrait être judicieusement remplacée par une formulation moins connotée. UN ومع هذا، فإن عبارة " أن تفسّر بصورة مستقلة " ربما كانت مستوحاة جداً من القانون الأوروبي، ويمكن استبدالها وبصورة حكيمة بصياغة ذات إيحاء أقل.
    En outre l'expression < < ou toute autre situation > > peut donner lieu à des interprétations très étendues. UN وفضلاً عن ذلك، فإن عبارة " أو أي حالة أخرى " قد تفسح المجال أمام تفسيرات عريضة جداً.
    En outre, l'expression < < sans discussion formelle > > donne à penser que le Comité a parfois des discussions informelles. UN وفضلاً عن ذلك، فإن عبارة " دون مناقشة رسمية " توحي بأن اللجنة قد أجرت في بعض الأحيان مناقشات غير رسمية.
    88. Comme on l'a vu supra aux paragraphes 73 à 81, le terme " manque à gagner " exprime de manière condensée une notion fort complexe. UN 88- وكما يتبين من الملاحظات الواردة في الفقرات من 73 إلى 81 أعلاه، فإن عبارة " الكسب الفائت " توجز مفهوما معقدا بالفعل.
    2. Toutefois, le terme " travail forcé ou obligatoire " ne comprendra pas, aux fins de la présente Convention : UN ٢ - ورغم ذلك، فإن عبارة " عمل السخرة أو العمل القسري " ، في مصطلح هذه الاتفاقية، لا تشمل:
    Cependant, les mots < < dans le plus court délai > > indiquent déjà que la durée de la détention provisoire est liée au contexte. UN ومع ذلك، فإن عبارة " بأسرع وقت ممكن " تعني ضمناً بالفعل أن مدة الاحتجاز ما قبل المحاكمة محددة بالسياق.
    À cet égard, il convient de souligner les mots «coûts supplémentaires». UN وفي هذا الصدد فإن عبارة " التكاليف اﻹضافية " لا بد من التأكيد عليها.
    Quant à l'amendement proposé, les préoccupations qu'il exprime sont déjà réglées par le membre de phrase < < sans le consentement de l'autre partie > > . UN أمّا فيما يتعلّق بالتعديل المقترح فإن عبارة " دون موافقة الطرف الآخر " تعالج بالفعل ما يشغل بال الممثل.
    Au paragraphe 16, le membre de phrase < < démarche globale ou équilibrée > > ne convient pas. UN وفي الفقرة 16، فإن عبارة " متوازن و/أو شامل " غير مناسبة.
    En conséquence, le mot " exclusivement " était inapproprié. UN ولذلك فإن عبارة " على نحو حصري " غير ملائمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد