De ce fait, en 2009, le nombre de personnes ayant regagné leur foyer de leur plein gré a été le plus faible des vingt dernières années. | UN | ونتيجة لذلك، فإن عدد الأشخاص العائدين إلى منازلهم بصورة طوعية في عام 2009 قد بلغ أدنى معدل له منذ 20 عاماً. |
S'il est réellement mort, alors le nombre de personnes en qui j'ai confiance sur cette planète vient de chuter. | Open Subtitles | لو أنه مات حقا، فإن عدد الأشخاص الذين أثق بهم على هذا الكوكب قد انخفض. |
Si l'on inclut leurs familles et les membres de leurs communautés, le nombre de personnes directement et indirectement touchées s'élève à plusieurs centaines de millions. | UN | وإذا أضفنا أفراد أسرهم ومجتمعاتهم، فإن عدد الأشخاص المتضررين بشكل مباشر وغير مباشر يصل إلى مئات الملايين. |
Les récoltes de 2004 ayant été mauvaises, le nombre de personnes dépendant de l'aide humanitaire augmentera encore en 2005. | UN | ومع فشل حصاد عام 2004، فإن عدد الأشخاص الذين يعتمدون على المساعدة الإنسانية سيزداد أكثر في عام 2005. |
En outre, les taux de prévalence sont souvent bien plus élevés que pour d'autres drogues, de même que le nombre des personnes qui reconnaissent en être des consommateurs réguliers. | UN | كما أن معدلات انتشار تعاطي القنب كثيرا ما تكون أعلى بكثير من نظيرتها بالنسبة لسائر المخدرات. وعلاوة على ذلك فإن عدد الأشخاص الذين يقرون بتعاطي القنب بانتظام هو أيضا أعلى بكثير في أكثر الأحيان. |
Avec le vieillissement, le nombre de personnes handicapées ayant besoin de l'assistance d'une autre personne augmente. | UN | ووفقاً للعمر المتقدّم، فإن عدد الأشخاص ذوي الإعاقة ارتفع لدى من يحتاجون مساعدة الغير. |
Par rapport à 2005, le nombre de personnes ayant droit à des prestations sociales a diminué de 30 %. | UN | وبالمقارنة مع عام 2005 فإن عدد الأشخاص المؤهلين لتلقي الاستحقاق الاجتماعي تناقص بنسبة 30 في المائة. |
Si l’on prend pour référence le seuil de 1 dollar par jour retenu par la Banque mondiale, le nombre de personnes vivant dans la grande pauvreté est passé de 720 millions en 1975 à 345 millions en 1995. | UN | وإذا استخدمنا العتبة التي حددها البنك الدولي وهي دولار واحد من دولارات الولايات المتحدة في اليوم، فإن عدد الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع انخفض من 720 مليونا في عام 1975 إلى 345 مليونا في عام 1995. |
En termes absolus, le nombre de personnes âgées de plus de 60 ans s'élevait à 41 millions en 2000; elles devraient être 57 millions en 2025. | UN | وبالقيمة المطلقة، فإن عدد الأشخاص المسنين الذين تزيد أعمارهم على 60 سنة في سنة 2000 كان 41 مليون شخص؛ وسوف يزداد هذا العدد بمقدار 57 مليون بحلول سنة 2025. |
Par voie de conséquence, le nombre de personnes entrées dans le pays avec ce type de visa a chuté fortement, passant de 100 000 en 2005 à 35 000 en 2008. | UN | وبناء عليه، فإن عدد الأشخاص الذين يدخلون البلد بموجب هذه التأشيرة قد انخفض بشدة من 000 100 في عام 2005 إلى 000 35 في عام 2008. |
Selon les estimations de l'Institut international de recherche sur les politiques alimentaires, en omettant la Chine, le nombre de personnes souffrant de malnutrition chronique ou d'insécurité alimentaire a augmenté de 40 millions. | UN | ووفقا لما ذكره المعهد الدولي لبحوث سياسات الأغذية، وباستثناء الصين، فإن عدد الأشخاص الذين لا يتوفر لهم الأمن الغذائي والذين يعانون مــن سوء التغذية المزمن قد زاد بمقدار 40 مليون شخص في التسعينيات. |
Quoiqu'il s'agisse d'une ressource indispensable à la qualité de vie la plus modeste, on estime actuellement à 1,1 milliard le nombre de personnes qui n'ont pas accès à l'eau potable. | UN | وبالرغم من أن الماء عنصر أساسي في تحقيق حد أدنى لمستوى الحياة، فإن عدد الأشخاص الذين لا يحصلون على الماء الصالح للشرب يقدر حالياً ب1.1 مليار شخص. |
Ainsi, le nombre de personnes estimant que les enfants en âge préscolaire souffrent du fait que leur mère travaille a baissé. En fait, le nombre de femmes partisanes du statut traditionnel de < < mère au foyer > > a chuté de manière assez spectaculaire. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن عدد الأشخاص الذين يعتقدون أن الأطفال الذين لم يبلغوا سن الالتحاق بالمدرسة يعانون بسبب عمل أمهاتهم قد تضاءل، والواقع أن عدد الذين يحبذون الحالة السابقة هبط هبوطا كبيرا. |
Si les tendances passées se confirmaient, le nombre de personnes vivant dans la pauvreté dans les pays les moins avancés passerait de 334 millions en 2000 à 471 millions en 2015. | UN | وفي حالة استمرار الاتجاهات السابقة، فإن عدد الأشخاص الذين يعيشون في ظل الفقر في أقل البلدان نمواً سيزداد من 334 مليون في عام 2000 إلى 471 مليون في عام 2015. |
Bien que la faim dans le monde ait décru de moitié depuis 1969, le nombre de personnes souffrant de malnutrition tend maintenant à croître du fait de l'escalade des prix alimentaires. | UN | ومع أن الجوع قد انخفض بنسبة 50 في المائة على صعيد العالم منذ عام 1969، فإن عدد الأشخاص الذين يعانون من سوء التغذية يميل الآن إلى الارتفاع نتيجة للتصاعد في أسعار الأغذية. |
En outre, en nombre absolu, le nombre de personnes infectées continue de croître, ce qui rend d'autant plus nécessaire l'accès universel à des services de prévention, de traitement et de soins, qui aillent de pair avec une information et des services en matière de santé sexuelle et reproductive. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن عدد الأشخاص المصابين به، من حيث الأرقام المطلقة، لا يزال آخذا في الازدياد، مـما يشدد على ضرورة حصول الجميع على الوقاية والعلاج والرعاية في ما يتعلق بالفيروس، على أن يقترن ذلك بالحصول على معلومات وخدمات الصحة الجنسية والإنجابية. |
i) Bien que le taux de croissance réel du PIB continue de s'améliorer en Afrique, le nombre de personnes vivant dans l'extrême pauvreté en Afrique subsaharienne n'a que très peu baissé, de 46,8 % en 1990 à 41,1 % en 2004. | UN | ' 1` رغم استمرار ارتفاع معدل نمو الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي في أفريقيا فإن عدد الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى لم ينخفض إلا بصورة هامشية من نسبة 46.8 في المائة في 1990 إلى 41.1 في المائة في 2004. |
Il est regrettable que, malgré les progrès accomplis dans la réalisation de certains des objectifs du Millénaire, le nombre de personnes vivant dans la pauvreté continue d'augmenter en Afrique subsaharienne. | UN | 56 - وأضاف أنه من المؤسف أنه على الرغم من التقدم المحرز في تحقيق بعض الأهداف الإنمائية للألفية، فإن عدد الأشخاص الذين يعيشون في حالة من الفقر يتزايد باستمرار في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Si des efforts particuliers ne sont pas consentis pour s'attaquer à l'ampleur du sous-développement et de la pauvreté qui persistent dans cette région, le nombre de personnes vivant dans une pauvreté absolue augmentera, ce qui aura des conséquences désastreuses pour la réalisation des OMD. | UN | ودون بذل جهود خاصة لمعالجة مشاكل التخلف والفقر العميقة والمستمرة في المنطقة، فإن عدد الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع سيزيد، مع ما يترتب على ذلك من عواقب وخيمة بالنسبة إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Parallèlement, le nombre des personnes toujours en déplacement à la suite du tremblement de terre qui a frappé le nordouest du pays en décembre 1988 reste inconnu. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن عدد الأشخاص الذين لا يزالوا مشردين في أعقاب الزلزال الذي هز المنطقة الشمالية الشرقية من البلاد في كانون الأول/ديسمبر 1988، لا يزال مجهولاً. |
297. Le Comité est préoccupé par le fait que les personnes handicapées se heurtent à des difficultés dans les domaines de l'éducation et du travail, en dépit des mesures législatives et institutionnelles adoptées par l'État partie, à en juger par le recrutement de seulement 52 personnes handicapées sur les 25 000 personnes récemment embauchées dans la fonction publique. | UN | 297- ويساور اللجنة القلق إزاء الصعوبات التي يواجهها الأشخاص ذوو الإعاقة وفي مجالي التعليم والعمل، ذلك أنه، على الرغم من التدابير التشريعية والمؤسسية التي اعتمدتها الدولة الطرف، فإن عدد الأشخاص من ذوي الإعاقات الذين تمّ تعيينهم مؤخراً في الخدمة العامة لم يتجاوز 52 شخصاً من بين 000 25 من هؤلاء. |