ويكيبيديا

    "فإن عقد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la tenue
        
    • la convocation
        
    • le contrat
        
    • l'organisation d
        
    • la Décennie
        
    • la décision d'organiser une
        
    la tenue de la séance d'aujourd'hui est donc particulièrement opportune car il est urgent d'agir. UN ولذلك فإن عقد جلسة اليوم يأتي في الوقت المناسب تماما، لأن هناك حاجة ملحة إلى القيام بعمل.
    Toutefois, étant donné le caractère complexe des problèmes, la délégation du Bélarus juge tout à fait acceptable la tenue de conférences régionales préliminaires. UN ولكن نظرا للطبيعة المعقدة للمشكلة، فإن عقد مؤتمرات إقليمية كخطوة أولى أمر مقبول تماما بالنسبة لوفده.
    Il existe aujourd'hui une véritable occasion pour la paix. C'est pourquoi la convocation de la Conférence de Minsk ne doit pas être retardée. UN إن هناك اﻵن فرصة حقيقية من أجل السلام، ولذلك فإن عقد مؤتمر مينسك يجب ألا يؤجل.
    À cet égard, la convocation d'une conférence internationale qui, sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, serait chargée de définir le terrorisme servirait à faire progresser le processus de négociations. UN وفي هذا الصدد، فإن عقد مؤتمر دولي، تحت رعاية الأمم المتحدة، لتعريف الإرهاب سيساعد على دفع عملية التفاوض قدماً.
    le contrat de location portant sur les locaux occupés n'a apporté aucune réponse à ces questions. UN كذلك فإن عقد إيجار المرافق المشغولة لم يحتو على تفسير لأي من المسائل المذكورة أعلاه.
    Le moment venu, l'organisation d'une conférence sur la région des Grands Lacs permettrait de procéder à un examen attentif et continu de ces questions et de réunir les contributions des donateurs. UN وعندما يحين الوقت المناسب، فإن عقد مؤتمر بشأن منطقة البحيرات الكبرى من شأنه أن يتيح دراسة هذه المسائل عن كثب وبصفة مستمرة، وأن يشمل أيضا تقديم مساهمات من البلدان المانحة.
    la Décennie des Nations Unies pour l'alphabétisation est au même titre que l'éducation pour tous la responsabilité de chacun. UN وإن كان توفير التعليم للجميع هو مسؤولية الجميع فإن عقد الأمم المتحدة لمحو الأمية هو أيضا مسؤولية الجميع.
    Alors que les critères qui permettent de décider de la tenue d'une conférence extraordinaire en cas de retrait peuvent être clairement définis, la décision d'organiser une conférence en cas de violation du TNP doit être soumise à un quorum. UN وفي الوقت الذي يمكن فيه تحديد معيار لعقد المؤتمرات الاستثنائية في حالة الانسحاب تحديدا واضحا، فإن عقد المؤتمر بسبب الانتهاكات الخطيرة للمعاهدة يجب أن يكون مرهونا بنصاب يتعين تقريره.
    la tenue d'une conférence internationale sur l'assistance, avec la participation du Comité, serait fort utile à cet égard. UN وفي هذا الصدد، فإن عقد مؤتمر دولي بشأن تقديم المساعدة بمشاركة اللجنة يشكل إسهاما هاما.
    En outre, la tenue de séances en chambres parallиles n'a de sens que si le principe de la reprйsentation gйographique йquitable est respecté dans la composition des organes conventionnels. UN وعلاوة على ذلك، فإن عقد اجتماعات في إطار غرف متوازية لن يكون منطقيا إلا إذا استندت العضوية في هيئات المعاهدات إلى مبدأ التمثيل الجغرافي العادل.
    En outre, la tenue de séances en chambres parallèles n'a de sens que si le principe de la représentation géographique équitable est respecté dans la composition des organes conventionnels. UN وعلاوة على ذلك، فإن عقد اجتماعات في إطار غرف متوازية لن يكون منطقيا إلا إذا استندت العضوية في هيئات المعاهدات إلى مبدأ التمثيل الجغرافي العادل.
    À ce titre, la tenue de la troisième Conférence des Nations Unies pour les pays les moins avancés revêt une importance toute particulière. UN وفي هذا الصدد، فإن عقد مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا يكتسي أهمية خاصة.
    la tenue de la quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement est devenue par conséquent une urgence. UN لذلك فإن عقد دورة استثنائية رابعة للجمعية العامة تُكرس لنزع السلاح أمر ملح.
    Aussi, la tenue en 1998 de la session extraordinaire de l’Assemblée générale sur la question de la drogue fera-t-elle date. UN لذا فإن عقد الدورة الاستثنائية للجمعية العامة في عام ١٩٩٨ سوف يكون مناسبة هامة.
    À ce propos, la convocation de la Conférence sur la sécurité, la stabilité et le développement dans la région des Grands Lacs revêt une importance particulière. UN وفي هذا الصدد، فإن عقد المؤتمر الاقليمي المعني باﻷمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى يحظى بأهمية خاصة.
    Dans ce même ordre d'idées, la convocation d'une conférence internationale sur le financement du développement sous l'égide des Nations Unies pourrait constituer une étape cruciale pour la communauté internationale. UN وعلى نفس المنوال، فإن عقد مؤتمر دولي بشأن تمويل التنمية تحت إشراف اﻷمم المتحدة، سيمثل خطوة حاسمة للمجتمع الدولي.
    De plus, la convocation du Congrès national de réconciliation avait été reportée à plusieurs reprises en raison de la fragilité de la situation politique et du manque de moyens financiers. UN وعلاوة على ذلك، فإن عقد مؤتمر المصالحة الوطنية قد تأجل عدة مرات بسبب هشاشة الوضع السياسي والافتقار إلى الأموال.
    Si on retire le nombre, on prive le contrat d'un élément fondamental pour son application. UN وإذا سحب الرقم فإن عقد البيع يفتقر إلى عنصر ذي أهمية أساسية لتنفيذه.
    En l'absence de preuve d'une intention commune des parties d'exclure l'application de la Convention, le contrat de vente était régi par la CNUV. UN وعند عدم وجود برهان على النية المشتركة للطرفين باستبعاد تطبيق اتفاقية البيع، فإن عقد البيع يصبح منظما عن طريق الاتفاقية.
    En outre, si l'employeur et l'employé ont conclu plusieurs contrats à durée non déterminée, consécutifs, ininterrompus, ou seulement avec de brèves interruptions, le contrat d'emploi est réputé s'être poursuivi sans interruption, s'agissant du calcul des prestations. UN وبالإضافة إلى ذلك، إذا أبرم صاحب العمل والموظف عقود عمل محددة المدة عديدة ومتتالية ومتصلة أو عقود عمل لا تفصل بينها إلا فترات قصيرة، فإن عقد العمل يعتبر متصلا فيما يتعلق بتعيين الاستحقاقات.
    l'organisation d'une réunion d'experts sur les questions de parité entre les sexes et les décisions prises à la suite de tenir davantage compte de cet élément dans les activités de toutes les divisions avec la désignation de responsables pour ces questions devraient, grâce à un suivi approprié, contribuer à renforcer cet aspect des activités de la CNUCED. UN فبخصوص مسألة نوع الجنس، فإن عقد اجتماع خبراء وما تلاه من قرارات بدمج بُعد أقوى بشأن نوع الجنس في أعمال جميع الشُعب عن طريق إنشاء جهات وصل هما أمران ينبغي أن يؤديا، في ظل عملية متابعة مناسبة، إلى تدعيم هذا الجانب من أعمال الأونكتاد.
    l'organisation d'une réunion d'experts sur les questions de parité entre les sexes et les décisions prises à la suite de tenir davantage compte de cet élément dans les activités de toutes les divisions avec la désignation de responsables pour ces questions devraient, grâce à un suivi approprié, contribuer à renforcer cet aspect des activités de la CNUCED. UN فبخصوص مسألة نوع الجنس، فإن عقد اجتماع خبراء وما تلاه من قرارات بدمج بُعد أقوى بشأن نوع الجنس في أعمال جميع الشُعب عن طريق إنشاء جهات وصل هما أمران ينبغي أن يؤديا، في ظل عملية متابعة مناسبة، إلى تدعيم هذا الجانب من أعمال الأونكتاد.
    Sous la conduite du Japon, la Décennie des Nations Unies pour l’éducation en vue du développement durable apportera une contribution notable à la réalisation des objectifs de Johannesburg. UN وفي ظل قيادة اليابان فإن عقد الأمم المتحدة للتعليم من أجل التنمية المستدامة سيشكل مساهمة قيمّة لتحقيق أهداف جوهانسبرغ.
    Alors que les critères qui permettent de décider de la tenue d'une conférence extraordinaire en cas de retrait peuvent être clairement définis, la décision d'organiser une conférence en cas de violation du TNP doit être soumise à un quorum. UN وفي الوقت الذي يمكن فيه تحديد معيار لعقد المؤتمرات الاستثنائية في حالة الانسحاب تحديدا واضحا، فإن عقد المؤتمر بسبب الانتهاكات الخطيرة للمعاهدة يجب أن يكون مرهونا بنصاب يتعين تقريره.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد