ويكيبيديا

    "فإن عقوبة الإعدام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la peine de mort
        
    • la peine capitale
        
    Cela dit, la peine de mort fait partie du système judiciaire du Pakistan. UN ومع هذا، فإن عقوبة الإعدام تشكل جزءا من النظام القانوني بباكستان.
    De plus, certains pays qui imposaient traditionnellement la peine de mort voyaient le nombre d'exécutions atteindre des niveaux records. UN وإضافة إلى ذلك، فإن عقوبة الإعدام تنفذ بأعداد كبيرة في بعض البلدان بعد أن كانت قد تخلت عنها تقليديا.
    la peine de mort a donc été appliquée automatiquement en vertu de l'article 335 du Code pénal révisé, tel que modifié. UN وعليه فإن عقوبة الإعدام فُرضت تلقائياً بمقتضى المادة 335 من قانون العقوبات المنقَّح بصيغته المعدلة.
    Par ailleurs, la peine de mort n'est pas appliquée aux personnes de moins de 18 ans, aux femmes enceintes et aux malades mentaux. UN ومن جهـة أخرى، فإن عقوبة الإعدام لا تطبـق على من هم دون سن 18 سنة، ولا على المرأة الحامـل أو المجنون.
    Même si les juges ont le pouvoir d'imposer les sanctions les plus sévères pour les crimes les plus graves, la peine capitale est inhumaine, irréversible et encore plus épouvantable à cause de la possibilité d'exécuter une personne innocente. UN وعلى الرغم من أنه ينبغي أن يكون في مقدور القضاة فرض أشد العقوبات صرامة على أشد الجرائم جسامة فإن عقوبة الإعدام غير إنسانية ولا يمكن الرجوع عنها والأكثر بغضا بسبب إمكانية إعدام شخص بريء.
    Bien que le Gouvernement de la Barbade n'ait pas procédé à une exécution depuis bientôt un quart de siècle, son droit législatif prévoit la peine de mort et il a le droit de la conserver ou de l'abolir. UN وعلى الرغم من أن حكومة بربادوس لم تنفّذ حكم إعدام واحد خلال ما يقرب من ربع القرن، فإن عقوبة الإعدام ما زالت موجودة في قانونها التشريعي، ولها الحق في الإبقاء عليها أو إلغائها.
    Alors que le droit à la vie est protégé au titre de la Déclaration universelle des droits de l'homme et du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, la peine de mort n'est pas proscrite. UN وبينما يحظى الحق في الحياة بالحماية بموجب الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، فإن عقوبة الإعدام ليست ممنوعة قانونا.
    Cependant, l'avis contraignant du conseil consultatif et l'approbation subséquente par le Parlement étant en cours, la peine de mort n'a pas encore été abolie. UN بيد أن الرأي الإلزامي للمجلس الاستشاري والموافقة عليه لاحقا في البرلمان لا يزالان بانتظار الصدور، ومن ثم فإن عقوبة الإعدام لا يمكن إلغاؤها حتى الآن.
    De plus, la peine de mort reste en vigueur dans le pays; un moratoire doit être décrété en vue de son abolition, à l'instar de ce qui s'est fait dans tous les autres pays d'Europe. UN وعلاوة على هذا، فإن عقوبة الإعدام لا تزال مطبَّقة في البلد وينبغي وقف هذه العقوبة من أجل إلغائها مثلما فعلت جميع البلدان الأخرى في أوروبا.
    Aux termes desdites dispositions, la peine de mort n'est pas obligatoire mais peut être remplacée, dans le cadre du pouvoir d'appréciation du tribunal, par une peine d'emprisonnement à perpétuité ou d'une durée plus courte. UN ووفقاً للأحكام ذاتها، فإن عقوبة الإعدام ليست إلزامية وإنما يمكن الاستعاضة عنها بالسجن مدى الحياة أو لفترة زمنية أقصر، حسب تقدير المحكمة المختصة.
    Pour des raisons religieuses, la peine de mort est maintenue au Yémen. UN 22 - ولأسباب دينية، فإن عقوبة الإعدام موجودة في اليمن.
    En outre, la peine de mort est maintenue malgré le fait que le Gouvernement a adhéré au deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, visant à abolir la peine de mort. UN بالإضافة إلى ذلك، فإن عقوبة الإعدام باقية في القوانين برغم انضمام الحكومة إلى البروتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الهادف إلى إلغاء عقوبة الإعدام.
    Pour la Malaisie, la peine de mort est, fondamentalement, une question relevant du système de justice pénale, et ne s'applique qu'aux crimes les plus graves, dans le respect d'un procès équitable et assorti des garanties nécessaires. UN وبالنسبة لماليزيا، فإن عقوبة الإعدام تمثل بشكل أساسي مسألة تتعلق بنظام العدالة الجنائية ولا تنفذ إلا عن ارتكاب أكثر الجرائم جسامة، ووفقا للأصول القانونية ومع الضمانات اللازمة.
    En conséquence, la peine de mort prononcée ne constitue pas une privation arbitraire de la vie de l'auteur au sens du paragraphe 1 de l'article 6 du Pacte. UN وتبعاً لذلك فإن عقوبة الإعدام التي حُكم بها على صاحب البلاغ لا تشكل حرمانا تعسفيا له من حياته بالمعنى المقصود في المادة 6(1) من العهد.
    En conséquence, la peine de mort prononcée ne constitue pas une privation arbitraire de la vie de l'auteur au sens du paragraphe 1 de l'article 6 du Pacte. UN وتبعاً لذلك فإن عقوبة الإعدام التي حُكم بها على صاحب البلاغ لا تشكل حرمانا تعسفيا له من حياته بالمعنى المقصود في المادة 6(1) من العهد.
    17. En vertu de l'article 57 du Code pénal, la peine de mort fait partie des peines qui peuvent être prononcées pour une infraction pénale. En vertu de l'article 58 du Code, la peine de mort ne peut être exécutée qu'avec l'autorisation de l'Émir. UN 17- ووفقاً للمادة 57 من قانون العقوبات فإن عقوبة الإعدام هي إحدى العقوبات الأصلية التي يجوز توقيعها على جرائم الجنايات، ولا يجوز تنفيذ الحكم بالإعدام إلا بعد مصادقة الأمير عليه وفقاً لنص المادة 58.
    À cet égard, M. Kovalev a été condamné à mort à la suite du jugement rendu par un tribunal, conformément à la Constitution, au Code pénal et au Code de procédure pénale du Bélarus, et la peine de mort imposée n'est donc pas contraire aux instruments internationaux auxquels le Bélarus est partie. UN وبهذا الخصوص، فقد حُكم على السيد كوفاليف بالإعدام على إثر حكم أصدرته محكمة قانونية طبقاً للدستور والقانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية لبيلاروس، وبالتالي فإن عقوبة الإعدام المسلطة عليه ليست مخالفة للصكوك الدولية التي تعد بيلاروس طرفاً فيها.
    83.125 Le Soudan accepte la première partie de la recommandation, mais la peine de mort fait toujours partie du dispositif de répression selon la législation soudanaise. UN 83-125 بالرغم من موافقتنا على الجزء الأول من التوصية، فإن عقوبة الإعدام لا تزال جزءاً من السياسة العقابية المحلية وفقاً للنظام القانوني السوداني.
    Au Maroc, la peine de mort est obligatoire pour huit catégories d'homicide, notamment celui qui résulte de coups et des blessures entraînant la mort sans l'intention de la donner, et pour le faux témoignage entraînant la condamnation à mort d'une personne innocente. UN أما في المغرب، فإن عقوبة الإعدام إلزامية في حالة ثمانية أنواع من القتل، وهي تشمل " الضرب والجرح اللذين يفضيان إلى الوفاة، عن غير عمد، والحنث باليمين الذي يفضي إلى صدور حكم بالإعدام على شخص بريء " .
    56. Comme on l'a vu au paragraphe précédent, une personne qui n'a pas atteint l'âge de 18 ans ne peut pas être condamnée à la peine capitale ou à la réclusion à perpétuité. UN 56- بالنظر إلى ما جاء في الفقرة السابقة، فإن عقوبة الإعدام والسجن المؤبد لا توقع إلا على من بلغ سن الثامنة عشرة.
    Nonobstant le respect des droits de l'homme inscrits dans la Constitution de Papouasie-Nouvelle-Guinée et la ratification d'un certain nombre d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, la peine capitale fait partie intégrante de l'éventail de sanctions prévu par le Code pénal du pays, dont disposent les tribunaux compétents au sein d'un système judiciaire indépendant. UN وأضاف أنه على الرغم من أن احترام حقوق الإنسان مكرس في دستور بابوا غينيا الجديدة وعلى الرغم من مصادقة بابوا غينيا الجديدة على عدد من صكوك حقوق الإنسان الدولية، فإن عقوبة الإعدام تشكل جزءا أساسيا من العقوبات ينص عليها القانون الجنائي للبلاد، ويُتاح العمل بها للمحاكم ذات الاختصاص في نظام قضائي مستقل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد