ويكيبيديا

    "فإن على البلدان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les pays
        
    S'il appartient en premier lieu aux pays en développement eux-mêmes de prendre des mesures pour lutter contre la pauvreté et accélérer la croissance économique, les pays développés doivent les aider à surmonter leurs difficultés. UN وإذا كان اتخاذ التدابير الرامية الى مكافحة الفقر والتعجيل بالنمو الاقتصادي يعود في المقام اﻷول الى البلدان النامية أنفسها، فإن على البلدان المتقدمة النمو مساعدتها في التغلب على صعوباتها.
    Tout comme les entreprises sont obligées d'accroître leur compétitivité productive, les pays doivent trouver les moyens, quels que soient les secteurs considérés, de passer à des stades d'activités à plus forte valeur ajoutée. UN وإذا كانت الشركات مضطرة إلى جعل نظم إنتاجها أكثر قدرة على المنافسة، فإن على البلدان أيضاً أن تفكر في كيفية التحول، في أية صناعة، نحو أنشطة ذات قيمة مضافة أعلى.
    Simultanément, les pays les moins avancés eux-mêmes devront organiser des examens nationaux pour évaluer les progrès accomplis et les problèmes rencontrés. UN وفي نفس الوقت، فإن على البلدان النامية نفسها أن تجري استعراضات قطرية لتقييم مدى التقدم المحرز في المشكلات التي تواجهها.
    De ce fait, les efforts de développement de la Libye ont été entravés, et les pays qui ont posé les mines doivent par conséquent fournir un appui technique pour le déminage du pays. UN وقد أدى ذلك إلى عرقلة جهود ليبيا من أجل التنمية، ولذلك فإن على البلدان التي زرعت اﻷلغام أن تقدم مساعدة فنية لنزعها.
    les pays en développement auraient désormais un rôle plus important à jouer. UN ولذلك فإن على البلدان النامية أن تؤدي دوراً أكبر.
    Pour leur part, les pays développés à économie de marché doivent contrôler les flux financiers afin d'assurer la stabilité de leurs débouchés internes et trouver de nouveaux débouchés attractifs pour leurs produits. UN ومن جهة أخرى فإن على البلدان المتقدمة ذات الاقتصاد السوقي من جهتها أن تراقب التدفقات المالية من أجل ضمان استقرار أسواقها الداخلية وأن تجد أسواقا جديدة يحتمل أن تكون جذابة لمنتجاتها.
    Deuxièmement, les pays développés devraient s'acquitter de manière plus rigoureuse des engagements qui leur incombent au titre de l'aide publique au développement sur la base de la non-ingérence dans les affaires intérieures. UN وثانيا، فإن على البلدان المتقدمة النمو أن تكون أكثر صرامة في الوفاء بالتزاماتها بشأن المساعدة اﻹنمائية الرسمية، على أساس عدم التدخل في الشؤون الداخلية.
    En outre, les pays développés doivent non seulement remplir leurs engagements officiels existants en matière d'aide publique au développement (APD) mais encore fournir des ressources nouvelles et supplémentaires pour aider les pays en développement à atténuer les effets de la crise. UN وعلاوة على ذلك، فإن على البلدان المتقدمة النمو ألا تفي فحسب بالتزاماتها الحالية للمساعدة الإنمائية الرسمية، بل توفر أيضا موارد جديدة وإضافية لمساعدة البلدان النامية على التخفيف من آثار الأزمة.
    Enfin, étant donné que l'action des institutions financières internationales actuelles, dont les politiques sont dominées par les pays les plus riches, a élargi le fossé entre les pays riches et les pays pauvres, les pays développés doivent exiger et soutenir une réforme de ces institutions. UN وأخيرا، نظرا لأن المؤسسات المالية الدولية الحالية، التي سيطرت على سياساتها أكثر الدول ثراء، نجحت تاريخيا في توسيع الهوة بين الأغنياء والفقراء، فإن على البلدان المتقدمة النمو أن تؤدي دورها في المطالبة بإصلاح هذه المؤسسات وتقديم الدعم لها.
    C'est pourquoi, et compte tenu de cette nouvelle situation, les pays développés comme les pays en développement doivent faire tout ce qu'ils peuvent pour mettre fin aux effets des changements climatiques. UN ولتلك الأسباب، ومع أخذ تلك التوقعات بعين الاعتبار، فإن على البلدان المتقدمة النمو والنامية على حد سواء أن تبذل قصارى جهدها لوقف تأثير تغير المناخ.
    Il incombe certes toujours au premier chef aux gouvernements de faire respecter le droit à l'alimentation, mais lorsque des personnes fuient à l'étranger pour sauver leur vie, les pays d'accueil ne devraient pas les renvoyer dans des pays où elles risquent de mourir de faim. UN وبينما تتحمل الحكومات دائما المسؤولية الرئيسية عن احترام الحق في الغذاء، فإن على البلدان التي تستقبلهم إذا هربوا بحياتهم من بلادهم ألاّ تعيدهم إلى أوضاع تهدد حياتهم بسبب الجوع.
    La leçon que nous devons en tirer est que dans la mesure où les pays bénéficiaires sont tenus de remplir des conditions pour obtenir le financement, les pays donateurs ont de leur côté la responsabilité de concrétiser leurs promesses. UN والدرس الذي يجب أن نتعلمه هو أنه، كما تُفرض على الدول المستفيدة الشروط المتعلقة بالتمويل، فإن على البلدان المانحة أيضا أن تكون موضع مساءلة عن الوفاء بما قطعته من وعود.
    Toutefois, il faudrait aussi que les pays industrialisés assument leurs responsabilités dans ce domaine, non seulement comme bailleurs d'aide mais aussi comme partenaires en développement. UN ومع ذلك فإن على البلدان الصناعية أن تواجه مسؤولياتها في هذا المضمار، لا كجهات مانحه للمساعدة فحسب، بل كشركاء في التنمية.
    La totalité des directives n'est pas encore disponible pour le moment et les pays devraient contacter le PNUE afin de vérifier si des directives supplémentaires sont mises à disposition. UN ولا تتوافر التوجيهات الكاملة بعد، لذلك فإن على البلدان الإتصال ببرنامج الأمم المتحدة للبيئة للإستفسار عن أي توجيهات إضافية تكون قد صدرت.
    D'autre part, les pays développés doivent comprendre les interactions entre les questions de portée mondiale et le vieillissement, telles que les répercussions des migrations d'une région à l'autre et leurs effets sur la protection de la compétitivité économique. UN ومن جهة أخرى، فإن على البلدان المتقدمة أن تفهم أوجه الارتباط بين القضايا العالمية والشيخوخة، من مثل عواقب الهجرة بين المناطق وما يترتب عليها من آثار على المحافظة على القدرة التنافسية الاقتصادية.
    Même si les pays développés s'engagent à réduire, en termes absolus, leurs émissions de 60 à 80 % d'ici à 2050, les pays en développement devraient également mener des actions d'envergure. UN وحتى إذا أخذت البلدان المتقدمة على عاتقها مسؤولية إجراء تخفيضات مطلقة في الانبعاثات بنسبة 60 إلى 80 في المائة بحلول عام 2050، فإن على البلدان النامية أن تتخذ إجراءات هامة أيضاً.
    Et puisqu'il ne peut être question de stabilité ou de meilleures perspectives pour le monde si l'on ne réduit pas les disparités en termes de développement mondial, tant les pays développés que les pays en développement devraient s'engager dans un dialogue constructif portant sur les mesures pratiques, qui permettrait de stimuler le développement. UN ونظرا ﻷنه لا يمكن أن يكون هناك استقرار في العالم أو توقعات أفضل له دون تخفيض الفوارق بين مستويات التنمية العالمية، فإن على البلدان النامية والمتقدمة النمو أن تجري معا حوارا بناء حول التدابير العملية التي يمكن بها دفع عجلة التنمية الى اﻷمام.
    17. Enfin, dans l'optique d'une croissance économique durable, les pays africains doivent accumuler des devises pour pouvoir payer les importations de première nécessité. UN ١٧ - وأخيرا، فإن على البلدان الافريقية، من أجل تحقيق النمو الاقتصادي المطرد، أن تحصل على نقد أجنبي بغية سداد تكلفة الواردات الضرورية.
    35. Quels que soient les avantages et les inconvénients des systèmes commercial et financier, les pays en développement doivent dans tous les cas s'efforcer d'en tirer le maximum de profit. UN 35- مهما كانت الأنظمة التجارية والمالية داعمة أو غير داعمة، فإن على البلدان النامية دائماً أن تعمل على أن تستفيد منها إلى أقصى حد.
    les pays en développement doivent donc consacrer des investissements substantiels aux infrastructures nationales même si la plupart d’entre eux ne disposent pas des capitaux et de la technologie nécessaires pour s’adapter aux normes internationales en la matière. UN ولذلك فإن على البلدان أن تقوم باستثمارات ملموسة في مرافق الهياكل اﻷساسية الوطنية، حتى ولو كان رأس المال والتكنولوجيا الضروريان لرفع مستوى هذه المرافق إلى مستوى المعايير الدولية لا يزالان غير موجودين في معظم البلدان النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد