C'est pourquoi le Guyana salue des pays comme le Brésil et l'Inde pour leurs efforts visant à produire des médicaments abordables. | UN | وعليه فإن غيانا تحيي بلدانا مثل البرازيل والهند على جهودهما في إنتاج أدوية بأسعار يمكن القدرة على شرائها بقدر أكبر. |
le Guyana salue par conséquent la décision prise de créer un poste de Haut Commissaire aux droits de l'homme. | UN | ولذلك، فإن غيانا ترحب بالقرار الخاص بإنشاء منصب مفوض سام لحقوق اﻹنسان. |
De cette manière, le Guyana réaffirme et renforce son engagement en faveur des activités des Nations Unies visant à lutter contre le terrorisme international. | UN | وبهذا النحو فإن غيانا تعيد تأكيد التزامها بالأعمال التي تقوم بها الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب الدولي وتعزز هذا الالتزام. |
Alors qu'au début des années 60, il pouvait s'enorgueillir de posséder un enseignement secondaire dont le niveau n'était surpassé que par celui de la Barbade dans la zone du CARICOM, le Guyana est maintenant au dernier rang dans la région à cet égard. | UN | وفي حين أن أوائل الستينات كانت تمتاز بمستويات في التعليم الثانوي لا تفوقها سوى مستويات بربادوس في منطقة الاتحاد الكاريبي، فإن غيانا انزلقت اﻵن إلى أخفض مستوى في المنطقة. |
le Guyana n'avait pas encore adopté de réglementation pour veiller à l'application de la résolution, mais le Gouvernement comptait sur l'assistance de la FAO pour réviser et produire une réglementation détaillée sur les pêches. | UN | وأنه نظرا ﻷن الحكومة لم تسن أنظمة تكفل الامتثال فإن غيانا تتوقع مساعدة منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة في إعادة صياغة وإعداد اﻷنظمة الشاملة للمصائد. |
le Guyana réaffirme que depuis le dernier rapport soumis au Comité du Conseil de sécurité de l'ONU en 2004, il ne fabrique toujours pas d'armes nucléaires, chimiques ou biologiques et n'en fait pas le commerce. | UN | ومع ذلك، فإن غيانا تعيد التأكيد على أنها، منذ آخر تقرير قدمناه إلى لجنة مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة في عام 2004، ما زالت لا تقوم بتصنيع الأسلحة النووية أو الكيماوية أو البيولوجية أو تتاجر بها. |
Par conséquent, le Guyana invite les pays qui ne l'ont pas encore fait à envisager l'idée de devenir rapidement parties de ces conventions et protocoles internationaux de lutte contre le terrorisme et de déployer tous leurs efforts en vue de ratifier les instruments juridiques internationaux. | UN | وهكذا فإن غيانا تدعو الدول التي لم تنظر في الانضمام إلى الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية المناهضة للإرهاب أن تفعل ذلك على النحو المناسب وأن تبذل كل جهد للتصديق على الصكوك القانونية الدولية. |
Indépendamment de nos préoccupations face à ce cours des événements, le Guyana est prêt à aider le peuple frère d'Haïti à surmonter son malaise social. | UN | ورغم شعورنا بالقلق إزاء هذه التطورات، فإن غيانا مستعدة لمساعدة شعب هايتي الشقيق للتغلب على المحنة الاجتماعية التي ألَمَِّت به. |
À cette fin, le Guyana est prêt à appuyer les candidatures du Brésil, de l'Inde et d'un pays africain à des sièges permanents au Conseil, ainsi que la création d'un nombre approprié de sièges non permanents pour d'autres pays en développement. | UN | وتحقيقا لذلك، فإن غيانا مستعدة لدعم ترشيح البرازيل والهند وأحد البلدان الأفريقية لشغل مقاعد دائمة في المجلس، إلى جانب تخصيص عدد مناسب من المقاعد غير الدائمة لبلدان نامية أخرى. |
Troisièmement, concernant la participation d'acteurs extérieurs, le Guyana reste favorable à l'implication de la communauté internationale au sens large, c'est-à-dire la société civile, dans les activités de l'ONU et nous encourageons tout nouvel effort engagé dans ce sens. | UN | ثالثا، وفي ما يتعلق بإشراك أطراف خارجية فاعلة، فإن غيانا ما فتئت تدعم الجهود الرامية إلى إشراك المجتمع الأوسع، بما في ذلك المجتمع المدني، في عمل الأمم المتحدة، ونحن نشجع على بذل جهود إضافية في هذا الصدد. |
le Guyana n'a donc promulgué aucune loi ni adopté aucune politique ou pratique dont les effets extraterritoriaux pourraient porter atteinte à la souveraineté d'autres États. | UN | ولذا، فإن غيانا لم تسن أي تشريعات ولم تنتهج أي سياسات أو ممارسات تتخطى آثارها حدود ولايتها الإقليمية لتمسّ سيادة الدول الأخرى. |
En dépit de l'assistance internationale et de l'allégement de la dette, le Guyana, qui fait partie des pays très endettés, ne dispose pas des ressources suffisantes pour répondre aux besoins sociaux, notamment en matière d'éducation, de santé et de logement. | UN | 35 - وعلى الرغم من المساعدة الدولية وتخفيف عبء الدين، فإن غيانا التي تُعد من البلدان المثقلة بالديون، لا توجد لديها موارد كافية من أجل الوفاء بالاحتياجات الاجتماعية، وخاصة في ميادين التعليم والصحة والإسكان. |
569. S'agissant de la recommandation 70.1, depuis son examen, en mai 2010, le Guyana avait adhéré aux deux Protocoles facultatifs à la Convention relative aux droits de l'enfant et ratifié la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. | UN | 569- وفيما يتعلق بالتوصية 70-1، فإن غيانا قد انضمت، منذ استعراض الحالة فيها في أيار/مايو 2010، إلى البروتوكولين الاختياريين الملحقين باتفاقية حقوق الطفل وصدقت على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
À cette fin, le Guyana est prêt à appuyer les candidatures du Brésil, de l'Inde et d'un pays africain à des sièges permanents au Conseil, ainsi que la création d'un nombre approprié de sièges non permanents pour d'autres pays en développement. > > (A/58/PV.12, p. 5) | UN | وتحقيقا لذلك، فإن غيانا مستعدة لدعم ترشيح البرازيل والهند وأحد البلدان الأفريقية لشغل مقاعد دائمة في المجلس، إلى جانب تخصيص عدد مناسب من المقاعد غير الدائمة لبلدان نامية أخرى " . (A/58/PV.12، الصفحة 6) |