ويكيبيديا

    "فإن فريق الرصد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le Groupe de contrôle
        
    • l'Équipe de surveillance
        
    le Groupe de contrôle maintient par conséquent sa position, à savoir que l’activité commerciale dans ce secteur est porteuse de conflit sauf si une approche internationale et somalienne commune de la gestion des ressources naturelles permet de régler ces revendications rivales. UN ولذلك فإن فريق الرصد ما انفك يؤكد توقعاته بأن النشاط التجاري في هذا القطاع سيؤدي إلى نشوب نزاعات ما لم يُؤخذ بنهج دولي وصومالي مشترك لإدارة الموارد الطبيعية يتيح حسم المطالبات المتضاربة.
    Par ailleurs, il faudrait que le Groupe de contrôle se rende compte du fait que les contributions financières de la diaspora érythréenne visant à renforcer le développement politique, économique et social du pays sont faites volontairement. UN 59 - وعلاوة على ذلك، فإن فريق الرصد بحاجة إلى أن يدرك أن مساهمات الشتات الإريتري المالية التي تهدف إلى تعزيز تنمية إريتريا السياسية والاقتصادية والاجتماعية هي مساهمات طوعية.
    Étant donné que le Gouvernement fédéral de transition n'est pas autorisé à < < importer > > des armes, des munitions ou du personnel militaire étranger, le Groupe de contrôle maintient son évaluation précédente et ne juge pas nécessaire de la réviser. UN ونظراً لأن الحكومة الاتحادية الانتقالية ليست لها سلطة لـ " استيراد " أسلحة أو ذخائر أو أفراد عسكريين أجانب، فإن فريق الرصد يوافق على ذلك التقييم السابق ولا يرى حاجة لتنقيحه.
    Étant donné que, si le Comité des sanctions n'a pas été notifié et n'a pas donné son autorisation, ces activités contreviennent à l'embargo sur les armes, le Groupe de contrôle se voit obligé d'en faire état dans le présent rapport. UN 156 - وحيث إن هذه الأنشطة تشكل، في غياب تقديم إشعارات إلى لجنة الجزاءات والحصول على إذن منها، مخالفة لحظر توريد الأسلحة، فإن فريق الرصد ملزم بأن يدرج الإشارة إليها في هذا التقرير.
    Par conséquent, l'Équipe de surveillance s'attache à présent essentiellement à faire appliquer ces recommandations plutôt qu'à en formuler de nouvelles. UN لذلك فإن فريق الرصد يركز بقدر كبير في الوقت الحالي على تنفيذ هذه التوصيات بدلا من تقديم توصيات جديدة.
    Bien qu'il n'y ait pas de solution évidente ou immédiate au problème que connaissent plusieurs États Membres, en particulier dans l'Union européenne, où une décision de justice préliminaire a été défavorable à leur application des sanctions, l'Équipe de surveillance estime dans le rapport que le Conseil et le Comité seraient mal inspirés de ne rien faire. UN ورغم عدم وجود حل واضح أو فوري للمشكلة التي يواجهها عدد من الدول الأعضاء، ولا سيما في الاتحاد الأوروبي، حيث أصدرت المحاكم قرارات أولية تحول دون تنفيذها للجزاءات، فإن فريق الرصد يذهب في تقريره إلى أنه ليس من المستصوب، ألا يفعل المجلس واللجنة شيئاً حيال ذلك.
    Outre le recensement des principaux auteurs de violations et des partenaires contrevenants, le Groupe de contrôle est en train d'établir une liste plus exhaustive des individus qui ont commis des violations de l'embargo sur les armes. UN 239 - وبالإضافة إلى تحديد هاتين الفئتين من المنتهكين والشركاء غير الممتثلين، فإن فريق الرصد بصدد وضع قائمة أشمل للأفراد منتهكي حظر توريد الأسلحة.
    Étant donné que ces deux pays entretenaient des relations de coopération militaire immédiatement avant l'adoption de la résolution 1907 (2009), le Groupe de contrôle estime que le Comité devrait, avec son concours, continuer de suivre de près ces relations. UN وبالنظر إلى تاريخ التعاون العسكري بين البلدين قبل اتخاذ القرار 1907 (2009) مباشرة، فإن فريق الرصد يعتقد أنه ينبغي على اللجنة، بمساعدة من فريق الرصد، أن تستمر في رصد هذه العلاقة عن كثب.
    En bref, le Groupe de contrôle estime que la piraterie somalienne est pour l'essentiel l'activité criminelle de certaines milices et < < familles > > . UN 130 - وباختصار، فإن فريق الرصد يرى القرصنة التي تنطلق من الصومال في جوهرها نشاطا إجراميا يمكن أن يعزى إلى جماعات ميليشيا و " عائلات " محددة.
    Toutefois, étant donné qu'elle a été menée par des unités de l'armée ougandaise qui ne font pas partie de l'AMISOM, le Groupe de contrôle considère que la formation a été dispensée sur une base bilatérale et qu'elle est donc soumise à autorisation du Conseil de sécurité. UN بيد أنه بما أن وحدات من الجيش الأوغندي لا تتبع بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال هي التي قامت بالتدريب، فإن فريق الرصد يعتبر أن التدريب قد أجري على أساس ثنائي، ومن ثم يتطلب الحصول على إذن من مجلس الأمن لإجرائه.
    D'après ces affirmations, le Groupe de contrôle est persuadé que les trois suspects avaient des connaissances de première main d'Asmara et de ses environs, et probablement des contacts directs avec le colonel Fitsum. UN 57 - واستنادا إلى هذه الروايات، فإن فريق الرصد مقتنع بأن المتهمين الثلاثة جميعهم يعرفون أسمرة وضواحيها معرفة مباشرة والأرجح أنهم كانوا على صلة مباشرة بالعقيد فيتسوم.
    Malgré ses visites répétées au Soudan du Sud et l'engagement pris par le Gouvernement sud-soudanais de lui présenter aux fins d'inspection les armes et les fournitures qu'il avait prétendument saisies, le Groupe de contrôle n'a pas été en mesure de vérifier ces allégations par lui-même. UN ٤٨ - رغم الزيارات المتكررة التي قام بها فريق الرصد إلى جنوب السودان ورغم التزام حكومة جنوب السودان بعرض الأسلحة والإمدادات التي زعمت أنها ضبطتها على الفريق لكي يقوم بفحصها، فإن فريق الرصد لم يستطع التحقق من هذه المزاعم بشكل مستقل.
    Bien qu'ils aient été enlevés, à l'origine, par des brigands indépendants du clan Marehaan, le Groupe de contrôle pense qu'ils ont été transférés presque immédiatement - probablement contre paiement - sous la garde de la milice de Habar Gidir Ayr, qui a des liens avec Indhaade, dans la ville de Guri'eel, dans la région de Galgaduud. UN وعلى الرغم من أن قطاع طرق مسلحين يعملون بمفردهم من أفراد عشيرة ماريهان هم الذين قبضوا في البداية على العاملين المذكورين، فإن فريق الرصد يعتقد بأن الرهينتين نُقلتا على الفور تقريبا - ويرجح أن ذلك كان لقاء مبلغ مالي - إلى عهدة ميليشيا حبر جدير آير، المرتبطة بانضاعدي، قرب بلدة غوريل، في منطقة جلجادود.
    Yémen. Comme indiqué au paragraphe 170 de son précédent rapport (S/2004/604), le Groupe de contrôle attend toujours les réponses à la liste de questions qu'il a soumise au Gouvernement yéménite durant la mission qu'il a effectuée au Yémen en avril 2004. UN 85 - اليمن: وحسبما ورد في الفقرة 170 من تقرير فريق الرصد السابق (S/2004/604)، فإن فريق الرصد لا يزال ينتظر الردود على قائمة أسئلته المقدمة إلى الحكومة اليمنية أثناء زيارة فريق الرصد لليمن في نيسان/أبريل 2004.
    Bien que les modestes initiatives de l'Érythrée pour contribuer à une solution durable de la crise somalienne remontent au début des années 90, le Groupe de contrôle déforme le rôle légitime de l'Érythrée en Somalie en affirmant qu'il trouve son origine dans sa < < guerre par adversaires interposés > > avec l'Éthiopie et n'en est que le prolongement. UN 35 - ورغم أن مبادرات إريتريا المتواضعة للإسهام في إيجاد حل دائم لأزمة الصومال يرجع تاريخها إلى بداية تسعينيات القرن الماضي، فإن فريق الرصد يشوِّه الدور الشرعي لإريتريا في الصومال كأنه متجذِّر في حربها بالوكالة مع إثيوبيا وامتداد لها.
    Étant donné que cette situation offre à Al-Chabab la possibilité d'augmenter sa menace militaire contre les institutions fédérales de transition et l'AMISOM et que la menace de braquages aux fins d'attentats-suicides persiste, le Groupe de contrôle estime qu'il faut faire preuve de plus de vigilance aussi bien en Somalie que dans les pays d'origine des vols. UN ونظرا لما يتيحه ذلك من فرصة سانحة لحركة الشباب لتزيد من تهديدها العسكري للحكومة الاتحادية الانتقالية وبعثة الاتحاد الأفريقي، ونظرا لأن هناك باستمرار خطرا من اختطاف الطائرات لتنفيذ العمليات الانتحارية([145])، فإن فريق الرصد يعتقد أن الأمر يستلزم توخّي مزيد من اليقظة، سواء في الصومال أو في الدول التي تنطلق منها الرحلات الجوية.
    Bien qu'il ne semble exister guère de doutes sur le fait qu'une violation de l'embargo sur les armes a été commise, le Groupe de contrôle pense que les armes à bord du Sea Scorpion étaient destinées à des escortes de protection de la PVI contre des actes de pirateries et non à l'Érythrée (voir l'étude de cas sur la Protection Vessels International Ltd. à l'annexe 6.5). UN 356 - وفي حين أنه لا مجال للشك على ما يبدو إزاء وقوع انتهاك لحظر توريد الأسلحة، فإن فريق الرصد يرى أن الأسلحة التي كانت على متن سفينة Sea Scorpion كانت موجهة لعناصر الحراسة الأمنية لمكافحة أعمال القرصنة التابعة للشركة الدولية لحماية السفن، وليس للتسليم إلى إريتريا (انظر المرفق 6.5 للاطلاع على دراسة حالة بشأن الشركة الدولية لحماية السفن).
    Si la conduite effective d'enquêtes sur les administrateurs et les employés des organisations caritatives peut être au-delà des capacités de nombreux États Membres, l'Équipe de surveillance recommande cette mesure dans l'idéal et considère que toute vérification à laquelle il peut être procédé doit être effectuée, notamment à partir des noms figurant dans la Liste récapitulative. UN 88 - وعلى الرغم من أن إجراء عملية تحرٍ فعالة لأمناء وموظفي المؤسسات الخيرية قد تتجاوز نطاق قدرة العديد من الدول الأعضاء، فإن فريق الرصد يوصي بذلك باعتباره أمرا مثاليا، ويعتقد أنه ينبغي القيام بأي تحريات يمكن القيام بها، بما في ذلك مقارنة الأسماء مع تلك الواردة على القائمة الموحدة.
    A. Aperçu général l'Équipe de surveillance est convaincue que, même si son impact est limité à l'heure actuelle, l'embargo sur les armes demeure un élément essentiel du régime global des sanctions contre Al-Qaida, les Taliban et leurs associés. UN 100 - مهما كانت محدودية الأثر الحالي لحظر توريد الأسلحة، فإن فريق الرصد مقتنع بأن هذا الحظر يظل عنصرا حيويا في نظام الجزاءات العام المفروض على تنظيم القاعدة وحركة الطالبان ومن يرتبطون بهما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد