ويكيبيديا

    "فإن فكرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'idée
        
    • la notion
        
    • le concept
        
    l'idée que des activités destructives seraient préparées à partir du territoire afghan est donc complètement fausse et dénuée de tout fondement. UN ولذلك، فإن فكرة التخطيط داخل أفغانستان ﻷنشطة هدامة هي فكرة عارية تماما من الصحة ولا تنهض على أي أساس.
    Par conséquent, l'idée d'une politique de < < laissez-faire > > est inconsistante. UN ولذلك فإن فكرة وجود سياسة من التسيب ليست لها أي أساس.
    À cet égard, l'idée de donner à l'ONU un rôle de chef de file de la coalition antiterroriste mondiale mérite d'être sincèrement appuyée. UN وفي هذا السياق، فإن فكرة إعطاء الأمم المتحدة دور الريادة في توجيه التحالف العالمي ضد الإرهاب، تستحق التأييد المخلص.
    la notion d'un marché purement national se périme. UN لذا، فإن فكرة السوق المحلية المحضة في طريقها إلى أن تصبح فكرة بالية.
    L'examen avait aussi aidé à mieux accepter la notion de partage des risques en matière d'innovation, et l'interdépendance organique des variables macro et microéconomiques était bien comprise. UN ونتيجة لهذا الاستعراض أيضاً، فإن فكرة تقاسم المخاطر تُقبل بقدر أكبر في عملية الابتكار، كما أن الترابط العضوي بين المتغيرات الكلية والمتغيرات الجزئية يُفهم الآن بوضوح.
    En dépit d’hésitations et de réticences diverses, l’idée d’une «Culture de la prévention» lancée par le Secrétaire général suscite un grand enthousiasme politique. UN وأضافت أنه على الرغم من التردد الشديد فإن فكرة ثقافة الوقاية التي قدمها اﻷمين العام قد ولدت حماسا سياسيا قويا.
    De plus, l’idée que le projet d’articles pourrait contenir une disposition précisant la hiérarchie des diverses normes du droit international n’est pas sans intérêt. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن فكرة أن يتضمن مشروع المواد حكما يحدد ترتيب مختلف معايير القانون الدولي هي فكرة جديرة بالاهتمام.
    Pour des raisons évidentes, l'idée d'avoir un comité spécial sur le désarment nucléaire au sein de la Conférence du désarmement est jugée très attrayante par l'Ukraine. UN ولأسباب بديهية، فإن فكرة إنشاء لجنة مخصصة لنزع السلاح النووي في إطار المؤتمر هو أمر جذاب للغاية بالنسبة لأوكرانيا.
    l'idée d'une tentative de putsch, de surcroît fomentée par le Président du principal parti de l'opposition parlementaire, était donc inenvisageable. UN لذلك فإن فكرة محاولة الانقلاب لم تكن واردة إطلاقا، ولا سيما محاولة يدبرها رئيس أهم حزب من أحزاب المعارضة البرلمانية.
    l'idée que la limitation du pouvoir d'approbation des dépenses a été imposée par certains États Membres, ou un groupe d'États Membres, est donc entièrement fausse. UN وبالتالي، فإن فكرة أن بعض الدول الأعضاء فرضت محدودية سلطة الإنفاق هي ببساطة فكرة ليست صحيحة.
    Mais, pour le moment, l'idée de convertir les dettes au profit du développement durable est loin de recevoir l'appui des créanciers. UN ومع ذلك، فإن فكرة استبدال الديون بالتنمية المستدامة لم تحظ بدعم قوي بعد من الدائنين.
    l'idée de reconduire ces deux Groupes avec les mêmes mandats reflète donc exactement l'état d'avancement des délibérations. UN وبالتالي فإن فكرة تجديد هذين الفريقين ومنحهما نفس الولايتين تعكس بدقة حالة تقدم المداولات.
    Par contraste, l'idée de faire place aux droits de l'homme dans les relations internationales était, en grande partie, une nouveauté de l'après-guerre. UN وبالمقارنة، فإن فكرة حقوق اﻹنسان في العلاقات الدولية، كانت في معظمها فكرة جديدة ولدت بعد انتهاء الحرب.
    Ainsi, l'idée d'un manuel commun est peut-être trop ambitieuse, pour autant que des principes communs s'imposent pour éviter aux pays bénéficiaires de lourdes tâches administratives dans l'établissement des rapports. UN ولذلك فإن فكرة الكتيب المشترك قد تكون فكرة ذات طموح بعيد الحد وذلك ﻷن تحقيقها يفترض مبادئ توجيهية مشتركة لتجنب البلدان المستفيدة من أعباء إدارية ثقيلة في وضع التقارير.
    Après tout, pendant un demi-millénaire, la notion de souveraineté a servi de base à notre système politique mondial. UN وبالرغم من ذلك، وﻷكثر من نصف ألفية فإن فكرة السيادة كانت بمثابة اﻷساس لهيكلنا السياسي العالمي.
    Pour les pays les moins avancés, la notion de banque de technologie mérite qu'on s'y arrête. UN وبالنسبة لأقل البلدان نمواً، فإن فكرة مصرف التكنولوجيا تستحق النظر فيها.
    De ce fait, la notion d'expérience équivalente utilisée dans la proposition du Secrétaire général risque d'abaisser le niveau de qualifications requis. UN ولذلك فإن فكرة الخبرة الموازية الواردة في اقتراح الأمين العام تنطوي على خطر خفض مستوى المؤهلات المطلوبة.
    Dans le cas de la Turquie, la notion de pont a d'abord une connotation géographique. UN في حالة تركيا، فإن فكرة أن تكون جسرا لها أولا مدلول جغرافي.
    C'est donc le concept de prévention des conflits, basé sur la notion globale de sécurité, qui doit servir de cadre conceptuel et de principe directeur au développement de la limitation des armements et du désarmement. UN ومن ثم فإن فكرة منع الصراع على أساس المفهوم الشامل لﻷمن يمكن أن توفر إطارا مفاهيميا ومبدأ توجيهيا لتطوير تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح.
    À cette époque, la notion de droits de l'homme, quoique incorporée dans la Charte avec beaucoup de conviction, était essentiellement en conflit avec la pensée juridique classique. UN وفي الوقت نفسه، فإن فكرة حقوق اﻹنسان، مع أنها أدرجت في الميثاق باقتناع عميق، فإنها كانت أساسا تتناقض والمفهوم القانوني الكلاسيكي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد