Troisièmement, le Viet Nam était disposé à coopérer avec les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. | UN | ثالثاً، فإن فييت نام مستعدة للتعاون مع المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة. |
le Viet Nam s'associe donc à d'autres pays pour lutter contre le terrorisme sous toutes ses formes. | UN | ولهذا، فإن فييت نام تنضم إلى الآخرين في مكافحة الإرهاب بشتى أنواعه. |
le Viet Nam appelle donc l'ONU à adopter et appliquer des mesures destinées à faciliter l'entrée de pays en développement dans l'Organisation mondiale du commerce. | UN | ولهذا فإن فييت نام تناشد الأمم المتحدة أن تعتمد وتنفذ تدابير بغية تسهيل ولوج البلدان النامية في منظمة التجارة العالمية. |
le Viet Nam a donc besoin d'assistance et est disposé à travailler en étroite collaboration avec la communauté internationale dans cette lutte commune. | UN | ومن ثم فإن فييت نام في حاجة إلى المساعدة ولديها الرغبة في العمل بصورة وثيقة مع المجتمع الدولي في كفاحه المشترك. |
Toutefois, le Viet Nam envisage de retirer cette réserve le moment venu. | UN | ومع ذلك، فإن فييت نام تنظر في إمكانية سحب هذا التحفظ في الوقت المناسب. |
Dans cet esprit, le Viet Nam souscrit au projet de document final et voudrait mettre en exergue les propositions suivantes. | UN | ومن هذا المنظور، فإن فييت نام إذ تتفق مع ما ورد في مشروع الوثيقة الختامية، تود أن تطرح المقترحات التالية. |
Par conséquent, le Viet Nam s'efforce de faire en sorte que la population ait accès, sur un pied d'égalité, aux services de soins de santé et accorde toute l'attention requise aux groupes cibles et aux défavorisés. | UN | وعلى هذا فإن فييت نام تفعل كل ما في وسعها لتكفل تزويد السكان بإمكانيات متساوية للحصول على خدمات الرعاية الصحية، وتوجه الإهتمام الواجب إلى الجماعات المستهدفة والفقراء. |
S'orientant vers une intégration plus poussée, le Viet Nam se prépare également activement à participer rapidement à d'autres organisations internationales, telles que l'Organisation mondiale du commerce (OMC) et l'Organisation de la coopération économique en Asie-Pacifique (APEC). | UN | وفيما يتعلق بالتكامل اﻷوسع، فإن فييت نام تستعد بنشاط للمشاركة قريبا في المنظمات الدولية اﻷخرى، مثل منظمة التجارة العالمية ومحفل التعاون الاقتصادي ﻵسيا والمحيط الهادئ. |
Tout comme il a signé le Traité, le Viet Nam se joint à la communauté internationale pour exiger que tous les États s'abstiennent de tout essai nucléaire sous quelle que forme que ce soit. | UN | وإلى جانب توقيع المعاهدة، فإن فييت نام تشارك المجتمع الدولي مطالبته المشتركة جميع الدول بألا تقوم بإجراء أي تجارب نووية من أي شكل كان. |
De ce fait, le Viet Nam s'abstiendra. | UN | ومن ثم فإن فييت نام ستمتنع عن التصويت. |
En ce qui concerne les sujets de désaccord concernant les risques de prolifération nucléaire, le Viet Nam appuie les efforts tendant à trouver des solutions par le dialogue et la négociation. | UN | وفيما يتعلق بالخلافات بشأن مخاطر الانتشار النووي، فإن فييت نام تدعم الجهود الرامية إلى إيجاد حلول عن طريق الحوار والتفاوض السلمي. |
Dans ce contexte, le Viet Nam invite une nouvelle fois les Nations Unies à continuer de mettre en œuvre les résolutions de l'Assemblée générale qui demandent aux États-Unis de mettre fin immédiatement à la politique de blocus contre Cuba. | UN | وفي هذا السياق، فإن فييت نام تناشد الأمم المتحدة مرة أخرى العمل على المضي قدما في تنفيذ قرارات الجمعية العامة التي تطلب إلى الولايات المتحدة أن تنهي على الفور سياسة الحظر التي تطبقها ضد جمهورية كوبا. |
le Viet Nam, par exemple, a naturalisé un premier groupe de réfugiés cambodgiens apatrides pour faciliter la naturalisation ou le recouvrement d'une citoyenneté perdue. | UN | وعلى سبيل المثال فإن فييت نام قد منحت الجنسية إلى مجموعة أولى من اللاجئين الكمبوديين عديمي الجنسية وغيَّرت قوانينها كي تسهِّل اكتساب الجنسية أو استعادة الجنسية المفقودة. |
Comme l'avait signalé l'ONU, le Viet Nam avait atteint ou dépassé un grand nombre des OMD et était capable de les atteindre tous d'ici à 2015. | UN | ووفقا لما أوردته الأمم المتحدة، فإن فييت نام حققت الكثير من الأهداف الإنمائية للألفية، أو تجاوزت ذلك، ولديها القدرة على تحقيق جميع هذه الأهداف بحلول عام 2015. |
Comme nous l'avons dit au cours de la séance plénière d'ouverture, le Viet Nam a pris très au sérieux son accession à la présidence de la Conférence du désarmement, et la délégation vietnamienne a travaillé dans un esprit constructif de coopération, d'ouverture et de transparence. | UN | وكما قلنا في الجلسة العام الافتتاحية، فإن فييت نام تحمل مهمة ترأس المؤتمر على محمل الجدّية، وإن الوفد الفييتنامي سوف يحاول العمل بروح بناءة وتعاونية ومنفتحة. |
Deuxièmement, le Viet Nam attachait de l'importance à la mise en place d'institutions de défense des droits de l'homme, notamment d'un comité national qui, selon lui, dépendait principalement des particularités de chaque nation. | UN | ثانياً، فإن فييت نام تولي عناية لتطوير مؤسسات حقوق الإنسان، بما فيها اللجنة الوطنية، التي ترى أنها تقوم أساساً على خصوصيات كل بلد. |
Enfin, le Viet Nam envisageait d'adhérer à la Convention contre la torture et à d'autres conventions de l'OIT et de ratifier la Convention relative aux droits des personnes handicapées. | UN | وأخيراً، فإن فييت نام تنظر بإيجابية في الانضمام إلى اتفاقية مناهضة التعذيب، واتفاقيات أخرى تابعة لمنظمة العمل الدولية، وفي التصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
L'avis général au sein de la communauté internationale étant qu'il faut renforcer la coopération en faveur des enfants, le Viet Nam considère que les mécanismes régionaux doivent jouer un rôle accru dans ce domaine. | UN | ومع توافق آراء المجتمع الدولي على الحاجة إلى تعزيز التعاون في العمل من أجل الأطفال، فإن فييت نام ترى إمكانية أن تضطلع الآليات الإقليمية بأدوار أكبر في ذلك الصدد. |
le Viet Nam dénonce par conséquent une approche sélective des droits de l'homme, faisant appel à deux poids et deux mesures, ainsi que toute ingérence dans les affaires intérieures d'un État au nom des droits de l'homme. | UN | ولهذا، فإن فييت نام تشجب النهج الانتقائي في معالجة مسائل حقوق الإنسان واستخدام المعايير المزدوجة فضلا عن استخدام حقوق الإنسان كذريعة للتدخل في الشؤون الداخلية للدول. |
Au regard de la diversité des opinions des États Membres quant à ce que devrait être un conseil des droits de l'homme, le Viet Nam estime que le projet de résolution présenté par le Président constitue un texte de compromis équilibré. | UN | ونظرا لتباين وجهات نظر الدول الأعضاء حول الشكل الذي ينبغي أن يتخذه مجلس حقوق الإنسان، فإن فييت نام ترى أن مشروع القرار الذي قدمه الرئيس يمثل نصا توافقيا متوازنا. |