ويكيبيديا

    "فإن قوة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la force
        
    • elle
        
    Comme cela a été indiqué à juste titre dans cette salle, la force et l'efficacité de l'ONU dépendent du développement durable de ses États Membres. UN وكما لوحظ وبحق في هذه القاعة، فإن قوة اﻷمم المتحدة وفعاليتها تعتمدان على التنمية المستدامة لدولها اﻷعضاء.
    En réalité, la force du Gouvernement et la solidarité du peuple libanais ont été à la hauteur du défi israélien. UN والحقيقة فإن قوة الموقف اللبناني وتلاحم شعبه كانا على مستوى التحدي الاسرائيلي للبنان.
    Pour l'Union européenne, la force et l'efficacité de l'OSCE et du Conseil de l'Europe revêtent une importance particulière. UN فبالنسبة للاتحاد الأوروبي، فإن قوة وفعالية منظمة الأمن والتعاون في أوروبا تنطوي على أهمية خاصة.
    Pareillement, la force gravitationnelle de Vénus équivaut environ à 90 % de la nôtre. Open Subtitles وبالمثل، فإن قوة الجاذبية على كوكب الزهرة تقارب 90٪ من جاذبية كوكبنا
    En outre, la police est habilitée non seulement à fouiller et inspecter les véhicules et les domiciles, mais également à arrêter toute personne qu'elle suspecte d'être impliquée dans cette activité. UN وزيادة على ذلك، فإن قوة الشرطة ليست مخولة فقط ببحث وتفتيش المركبات والمباني بل إنها مخولة أيضاً بالقبض على أي شخص تشتبه فيه بارتكاب جريمة الاتجار بالأشخاص.
    la force du gaz va le propulser à l'extérieur. Open Subtitles لذا فإن قوة الدفع الهوائي ستقذف به خارجا، فهمت؟
    la force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre (UNFICYP) s'acquitte en permanence de ses fonctions humanitaires auprès d'eux et, lorsqu'il y a une demande de transfert permanent dans le sud, elle vérifie que ce transfert est volontaire. UN وتؤدي قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص بصفة متواصلة مهامها الانسانية لهؤلاء السكان، واذا كان هناك طلب للانتقال بصفة دائمة الى الجنوب، فإن قوة اﻷمم المتحدة تتحقق من أن هذا الانتقال طوعي.
    À ce sujet, la force nationale de maintien de la paix, qui devait comprendre 10 000 membres, ne pourra en déployer plus de 3 000 à 4 000. UN وفي هذا الصدد، فإن قوة حفظ السلم الوطنية، التي كان مقررا أن يكون قوامها ٠٠٠ ١٠ فرد، لن يكون في مقدورها أن تقوم بوزع إلا ما يتراوح بين ٠٠٠ ٣ و ٠٠٠ ٤ فرد.
    En dernière analyse, la force de la Loi type réside dans sa souplesse qui est de nature à favoriser sa plus large acceptation et ratification par les États adoptants. UN وفي نهاية اﻷمر، فإن قوة القانون النموذجي تكمن في مرونته التي من شأنها أن تساعد على قبوله والتصديق عليه، على أوسع نطاق، من جانب الدول المشترعة.
    37. Conformément à l'accord du 14 mai 1994, la force de maintien de la paix de la CEI est déployée de part et d'autre de la zone de sécurité, ainsi que, comme en sont convenues les parties, dans la vallée de la Kodori. UN ٣٧ - ووفقا للاتفاق، فإن قوة حفظ السلم موزوعة على جانبي المنطقة اﻷمنية، وحسبما اتفق الطرفان في وادي كودوري كذلك.
    La tâche principale de la FORPRONU a été de maintenir la paix et de faciliter ainsi le processus de réconciliation, ce qui revient à dire que l'on voyait dans la présence de la force un moyen de parvenir à une fin, et non cette fin elle-même. UN ولقد كانت المهمة الرئيسية لقوة اﻷمم المتحدة للحماية تتمثل في حفظ السلم وتيسير من ثم عملية المصالحة. وبعبارة أخرى، فإن قوة اﻷمم المتحدة للحماية وسيلة وليست غاية في حد ذاتها.
    Premièrement, pour asseoir la paix sur un fondement solide, la force du droit est nécessaire, même si le droit en lui-même ne garantit pas la paix : ignorer ses principes peut rendre arbitraire et subjective toute action menée pour atteindre ce but. UN أولا، فإن قوة القانون ضرورية ﻹرساء السلم على أساس متين، ولو أن القانون في حد ذاته لا يضمن السلم: فتجاهل مبادئه يمكن أن يجعل أي عمل لتحقيق هذا الهدف عملاً اعتباطيا وذاتيا.
    Les ressources en eau sont très limitées dans l’île et la force s’attache à assurer une coopération effective entre les deux communautés afin d’empêcher les pénuries. UN فموارد المياه في الجزيرة محدودة للغاية، ومن ثم فإن قوة اﻷمم المتحدة تعمل جاهدة على كفالة التعاون الفعال بين الطائفتين لمنع حدوث عجز في المياه.
    Si la force afghane de protection civile a été dissoute en tant qu'entreprise publique, ses effectifs de plus de 20 000 gardes continueront de constituer une entité indépendante, placée sous la responsabilité d'un vice-ministre de l'intérieur, et de fournir des services de sécurité, conformément aux instructions du Ministère de l'intérieur. UN ولئن تم حل الجزء التابع للدولة من القوة، فإن قوة الحرس التابعة لها والبالغ قوامها 000 20 ستظل مستقلة، تحت إمرة وكيل وزارة داخل وزارة الداخلية وتظل تقدم الخدمات الأمنية.
    Les fonctions de la force de défense de la Barbade et de la police sont certes distinctes mais la force de défense peut être appelée à épauler la police si une demande est introduite à cet effet par l'intermédiaire du Gouverneur général. UN ورغم أن هناك تمييزا واضحا بين مهام قوة دفاع بربادوس وقوة الشرطة، فإن قوة الدفاع قد تدعى لمساعدة الشرطة بناء على طلب يقدم بواسطة الحاكم العام.
    En Afghanistan, la force internationale d'assistance à la sécurité forme des Afghans à reprendre le contrôle de leur pays après deux générations de conflits presque constants. UN وفي أفغانستان فإن قوة المساعدة الأمنية الدولية تعمل على تدريب الأفغان ليستردوا بلدهم بعد جيلين من الصراع المستمر تقريبا.
    la force croissante des campagnes de solidarité internationale, comme celle conduite par son propre groupe, est donc encourageante et devrait faire avancer la tenue d'un référendum, la surveillance des droits de l'homme et des accords commerciaux internationaux qui respectent le droit international. UN ومن ثم فإن قوة حملات التضامن الدولية المتزايدة على غرار الحملة التي تقوم بها جماعته أمراً مشجعاًأمرٌ مشجعٌ، ومن شأنها أن تدعم إجراء استفتاء عام، ورصد حقوق الإنسان وعقد اتفاقات تجارية دولية تتفق مع أحكام القانون الدولي.
    Aujourd'hui, les plus hautes autorités civiles et militaires de l'ONU nous mettent en garde : si vous exigez et obtenez la levée de l'embargo sur les armes, la force de protection des Nations Unies (FORPRONU) se retirera de la République de Bosnie-Herzégovine, etc. UN واليوم، تحذرنا السلطات العسكرية والمدنية العليا في اﻷمم المتحدة بأنكم إذا طالبتم ونجحتم في تحقيق رفع الحظر المفروض على اﻷسلحة، فإن قوة اﻷمم المتحدة للحماية ستنسحب من البوسنة والهرسك، إلى آخر هذا الحديث.
    Enfin, une partie des dépenses de la force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre (UNFICYP), dont le budget était financé à l'aide de contributions volontaires depuis sa création en 1964, seront, comme suite à une décision du Conseil de sécurité, réparties entre les Etats Membres à compter du 15 juin 1993. UN وأخيرا فإن قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص، التي تمول منذ إنشائها في عام ١٩٦٤ من اشتراكات طوعية، سوف تمول جزئيا، طبقا لمقرر اتخذه مجلس اﻷمن، من اشتراكات مقررة اعتبارا من ١٥ حزيران/يونيه ١٩٩٣.
    En raison de la nature montagneuse du terrain, elle n'est pas en mesure de surveiller toutes les routes et tous les points de passage non autorisés. UN وبسبب التضاريس الجبلية، فإن قوة كوسوفو لا تستطيع أن تسيطر على جميع الطرق والمعابر غير المرخص لها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد