ويكيبيديا

    "فإن كينيا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le Kenya
        
    le Kenya reconnaît donc le fait que la justice transitionnelle internationale est nécessaire pour renforcer les mécanismes nationaux existants. UN وبالتالي، فإن كينيا تقدّر أن العدالة الانتقالية الدولية عنصر ضروري لتكملة الآليات الوطنية المعمول بها.
    Par ailleurs, le Kenya est membre des organisations internationales suivantes : UN وإضافة إلى ذلك، فإن كينيا عضو في المنظمات الدولية التالية:
    Comme nous l'avons dit, le Kenya continue de s'efforcer de trouver de nouvelles sources de financement pour compléter l'aide au développement traditionnelle. UN وكما ذُكر، فإن كينيا لا تزال تبحث عن مصادر تمويل جديدة لإتمام المساعدة الإنمائية التقليدية.
    C'est pourquoi le Kenya est un ferme partisan du Programme d'action en vue de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects. UN في ذلك السياق، فإن كينيا مؤيد قوي لبرنامج عمل الأمم المتحدة المتعلق بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه.
    le Kenya s'est donc entièrement consacré à la lutte contre le terrorisme. UN ولذلك، فإن كينيا تلتزم التزاما كاملا بمكافحة الإرهاب.
    En conclusion, le Kenya attend avec impatience un engagement plus net en faveur de l'édification d'un monde plus sûr et plus prospère pour tous. UN وفي الختام، فإن كينيا تتطلع إلى التزام أكبر ببناء عالم أكثر ازدهارا وأمنا للجميع.
    C'est la raison pour laquelle le Kenya est tout à fait résolu à mettre en oeuvre les dispositions de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification (CCD). UN ولهذا السبب فإن كينيا ملتزمة تماماً بتنفيذ أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر.
    le Kenya est donc convaincu que les sanctions ne doivent être imposées qu'après l'épuisement de tous les autres moyens de règlement pacifique des différends. UN وبالتالي فإن كينيا مقتنعة بأن الجزاءات ينبغي ألا تفرض إلا بعد استنفاد كل وسائل التسوية السلمية للمنازعات.
    C'est pourquoi le Kenya appuiera sans réserve cette initiative et espère qu'elle sera examinée en profondeur et en temps voulu dans le cadre de la Conférence. UN لذلك فإن كينيا تؤيد هذه المبادرة تأييداً كاملاً وتأمل أن يجري تناولها في المؤتمر من حيث المضمون في الوقت المناسب.
    Du fait de sa situation particulière en tant que plaque tournante en Afrique orientale, le Kenya offre une route de transit de choix aux trafiquants internationaux. UN وبسبب موقع البلد الفريد بوصفه مركز الاتصالات في شرق أفريقيا، فإن كينيا تشكل طريق العبور المفضل لتجار المخدرات الدوليين.
    le Kenya invite donc à laisser de côté les enjeux politiques et à examiner de façon critique les fondements des diverses propositions présentées au Comité spécial. UN ولذلك فإن كينيا تدعو إلى ترك الاتجاهات السياسية جانبا والنظر في أساس المقترحات المختلفة المقدمة بأسلوب تحليلي.
    Par conséquent, le Kenya demande l'annulation de sa dette pour lui permettre d'utiliser ces ressources dégagées du service de la dette à la réalisation des objectifs du Millénaire. UN وبالتالي، فإن كينيا تطالب بإلغاء ديونها حتى تستطيع إعادة توجيه الموارد المستخدمة لخدمة الدين لتحقيق الأهداف الإنمائية.
    S'agissant du champ d'application du protocole facultatif, le Kenya appuie, dans son principe, l'inclusion de la notion de consolidation de la paix. UN وفيما يتعلق بنطاق تطبيق البروتوكول الاختياري، فإن كينيا تؤيد من حيث المبدأ إدراج مفهوم بناء للسلم.
    le Kenya appuie donc le texte de l'article III figurant dans le texte révisé du Président. UN ومن ثم فإن كينيا تؤيد نص المادة الثالثة من النص المنقّح للرئيس.
    C'est pourquoi le Kenya se félicite de la conclusion récente du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires en tant que pas important dans cette direction. UN ومن ثم فإن كينيا ترحب بإبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية مؤخرا، باعتبارها خطوة هامة في هذا الاتجاه.
    À cet égard, le Kenya et d'autres pays de la région encouragent la coopération régionale en vue d'intégrer nos économies à long terme. UN وفي هذا الصدد فإن كينيا والبلدان اﻷخرى في المنطقة تعمل على تعزيز التعاون اﻹقليــمي عمــلا على إدمــاج اقتصاداتنا وتكاملها على المدى الطويل.
    À cet égard, le Kenya se tient prêt à collaborer avec la communauté internationale pour mettre au point un plan solide et durable, qui prévoira notamment le retour de ces personnes dans leur pays natal. UN وفي هذا الصدد، فإن كينيا مستعدة للعمل مع المجتمع الدولي لوضع حل ثابت ودائم، بما في ذلك عودة هؤلاء الناس إلى وطنهم.
    Vu que les plus grands défis environnementaux se dressaient devant les pays en développement, il était particulièrement opportun que le Kenya et l'ONUN accueillent la Conférence. UN وبما أن التحديات البيئية الكبرى توجد في البلدان النامية، فإن كينيا ومكتب الأمم المتحدة في نيروبي هما أنسب مكان لاستضافة هذا المؤتمر.
    64. En ce qui concerne le vieillissement, le Kenya apporte son appui à la fois au Programme des Nations Unies sur le vieillissement et à la Société africaine de gérontologie. UN ٤٦ - وفيما يتعلق بالشيخوخة فإن كينيا تقدم الدعم لبرنامج اﻷمم المتحدة للشيخوخة وللجمعية الافريقية المعنية بالشيخوخة.
    Grâce à l'expérience considérable que nous avons acquise en matière de médiation dans notre région, le Kenya est disposé à jouer pleinement son rôle à cet égard. UN وفي هذا الصدد، وبالاستناد إلى خبرتنا الكبيرة بجهود الوساطة التي تم الاضطلاع بها في منطقتنا، فإن كينيا على استعداد للقيام بدورها الكامل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد