le Kenya reconnaît donc le fait que la justice transitionnelle internationale est nécessaire pour renforcer les mécanismes nationaux existants. | UN | وبالتالي، فإن كينيا تقدّر أن العدالة الانتقالية الدولية عنصر ضروري لتكملة الآليات الوطنية المعمول بها. |
Par ailleurs, le Kenya est membre des organisations internationales suivantes : | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن كينيا عضو في المنظمات الدولية التالية: |
Comme nous l'avons dit, le Kenya continue de s'efforcer de trouver de nouvelles sources de financement pour compléter l'aide au développement traditionnelle. | UN | وكما ذُكر، فإن كينيا لا تزال تبحث عن مصادر تمويل جديدة لإتمام المساعدة الإنمائية التقليدية. |
C'est pourquoi le Kenya est un ferme partisan du Programme d'action en vue de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects. | UN | في ذلك السياق، فإن كينيا مؤيد قوي لبرنامج عمل الأمم المتحدة المتعلق بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه. |
le Kenya s'est donc entièrement consacré à la lutte contre le terrorisme. | UN | ولذلك، فإن كينيا تلتزم التزاما كاملا بمكافحة الإرهاب. |
En conclusion, le Kenya attend avec impatience un engagement plus net en faveur de l'édification d'un monde plus sûr et plus prospère pour tous. | UN | وفي الختام، فإن كينيا تتطلع إلى التزام أكبر ببناء عالم أكثر ازدهارا وأمنا للجميع. |
C'est la raison pour laquelle le Kenya est tout à fait résolu à mettre en oeuvre les dispositions de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification (CCD). | UN | ولهذا السبب فإن كينيا ملتزمة تماماً بتنفيذ أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر. |
le Kenya est donc convaincu que les sanctions ne doivent être imposées qu'après l'épuisement de tous les autres moyens de règlement pacifique des différends. | UN | وبالتالي فإن كينيا مقتنعة بأن الجزاءات ينبغي ألا تفرض إلا بعد استنفاد كل وسائل التسوية السلمية للمنازعات. |
C'est pourquoi le Kenya appuiera sans réserve cette initiative et espère qu'elle sera examinée en profondeur et en temps voulu dans le cadre de la Conférence. | UN | لذلك فإن كينيا تؤيد هذه المبادرة تأييداً كاملاً وتأمل أن يجري تناولها في المؤتمر من حيث المضمون في الوقت المناسب. |
Du fait de sa situation particulière en tant que plaque tournante en Afrique orientale, le Kenya offre une route de transit de choix aux trafiquants internationaux. | UN | وبسبب موقع البلد الفريد بوصفه مركز الاتصالات في شرق أفريقيا، فإن كينيا تشكل طريق العبور المفضل لتجار المخدرات الدوليين. |
le Kenya invite donc à laisser de côté les enjeux politiques et à examiner de façon critique les fondements des diverses propositions présentées au Comité spécial. | UN | ولذلك فإن كينيا تدعو إلى ترك الاتجاهات السياسية جانبا والنظر في أساس المقترحات المختلفة المقدمة بأسلوب تحليلي. |
Par conséquent, le Kenya demande l'annulation de sa dette pour lui permettre d'utiliser ces ressources dégagées du service de la dette à la réalisation des objectifs du Millénaire. | UN | وبالتالي، فإن كينيا تطالب بإلغاء ديونها حتى تستطيع إعادة توجيه الموارد المستخدمة لخدمة الدين لتحقيق الأهداف الإنمائية. |
S'agissant du champ d'application du protocole facultatif, le Kenya appuie, dans son principe, l'inclusion de la notion de consolidation de la paix. | UN | وفيما يتعلق بنطاق تطبيق البروتوكول الاختياري، فإن كينيا تؤيد من حيث المبدأ إدراج مفهوم بناء للسلم. |
le Kenya appuie donc le texte de l'article III figurant dans le texte révisé du Président. | UN | ومن ثم فإن كينيا تؤيد نص المادة الثالثة من النص المنقّح للرئيس. |
C'est pourquoi le Kenya se félicite de la conclusion récente du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires en tant que pas important dans cette direction. | UN | ومن ثم فإن كينيا ترحب بإبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية مؤخرا، باعتبارها خطوة هامة في هذا الاتجاه. |
À cet égard, le Kenya et d'autres pays de la région encouragent la coopération régionale en vue d'intégrer nos économies à long terme. | UN | وفي هذا الصدد فإن كينيا والبلدان اﻷخرى في المنطقة تعمل على تعزيز التعاون اﻹقليــمي عمــلا على إدمــاج اقتصاداتنا وتكاملها على المدى الطويل. |
À cet égard, le Kenya se tient prêt à collaborer avec la communauté internationale pour mettre au point un plan solide et durable, qui prévoira notamment le retour de ces personnes dans leur pays natal. | UN | وفي هذا الصدد، فإن كينيا مستعدة للعمل مع المجتمع الدولي لوضع حل ثابت ودائم، بما في ذلك عودة هؤلاء الناس إلى وطنهم. |
Vu que les plus grands défis environnementaux se dressaient devant les pays en développement, il était particulièrement opportun que le Kenya et l'ONUN accueillent la Conférence. | UN | وبما أن التحديات البيئية الكبرى توجد في البلدان النامية، فإن كينيا ومكتب الأمم المتحدة في نيروبي هما أنسب مكان لاستضافة هذا المؤتمر. |
64. En ce qui concerne le vieillissement, le Kenya apporte son appui à la fois au Programme des Nations Unies sur le vieillissement et à la Société africaine de gérontologie. | UN | ٤٦ - وفيما يتعلق بالشيخوخة فإن كينيا تقدم الدعم لبرنامج اﻷمم المتحدة للشيخوخة وللجمعية الافريقية المعنية بالشيخوخة. |
Grâce à l'expérience considérable que nous avons acquise en matière de médiation dans notre région, le Kenya est disposé à jouer pleinement son rôle à cet égard. | UN | وفي هذا الصدد، وبالاستناد إلى خبرتنا الكبيرة بجهود الوساطة التي تم الاضطلاع بها في منطقتنا، فإن كينيا على استعداد للقيام بدورها الكامل. |