Si cette demande d'extradition concerne un réfugié, le Mali est aussi disposé à ne pas faire opposition dans les cas où : | UN | وإذا كان طلب التسليم يتعلق بأحد اللاجئين، فإن مالي لا ترى موجبا للاعتراض في الحالات التالية: |
Si cette demande d'extradition concerne un réfugié, le Mali est aussi disposé à ne pas faire opposition dans les cas où : | UN | وإذا كان طلب التسليم يتعلق بلاجئ، فإن مالي مستعدة أيضا لعدم معارضة هذا الأمر في حال: |
le Mali s'efforce ainsi de garantir à l'ensemble de sa population le respect du droit à une alimentation adéquate. | UN | وهكذا، فإن مالي تسعى إلى كفالة الحق في التغذية الكافية لجميع سكانها. |
Par ailleurs, le Mali est partie à plusieurs instruments juridiques internationaux en matière d'entraide judiciaire. | UN | ومن جهة أخرى، فإن مالي طرف في العديد من الصكوك القانونية الدولية المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة. |
En plus de ces conventions, le Mali est partie à d'autres instruments servant également dans le cadre de la lutte contre le terrorisme, entre autres : | UN | وبالإضافة إلى هذه الاتفاقيات فإن مالي طرفٌ في صكوك أخرى تتناول كذلك مكافحة الإرهاب، منها: |
Si rien n'est fait pour y remédier et si ces tensions sont en plus manipulées à des fins politiques, le Mali risque de connaître des violences d'une ampleur sans précédent. | UN | وفي حالة عدم اتخاذ أي إجراءات لتدارك هذا الوضع وإذا استُغلت هذه التوترات علاوة على ذلك لأغراض سياسية، فإن مالي قد تعرف عنفاً على نطاق لم يسبق له مثيل. |
Il est bien entendu que le Mali s'abstient, de par ses engagements internationaux, son attachement à la promotion et au maintien de la paix et de la sécurité internationales, de toute forme d'appui au terrorisme. | UN | وبطبيعة الحال فإن مالي تمتنع، بموجب التزاماتها الدولية ومن منطلق تمسكها بتعزيز السلام والأمن الدوليين وتوطيدهما، عن تقديم أي شكل من أشكال الدعم والإرهاب. |
Le fléau du terrorisme ne respecte pas les frontières nationales, et le Mali est donc fermement convaincu qu'il ne peut être éliminé que par la coopération régionale et internationale. | UN | وبلاء الإرهاب لا يأبه بالحدود الوطنية ولذلك فإن مالي شديدة الاقتناع بأنه لا يمكن التصدي له إلا من خلال التعاون على نطاق إقليمي ودولي. |
Malgré des résultats encourageants, le Mali n'a pas les ressources suffisantes pour promouvoir l'autonomisation de la femme. | UN | 31 - وقال إنه على الرغم من أنه قد تحقَّقت نتائج مشجعة فإن مالي لا تتوفر لديها الموارد الكافية لتعزيز النهوض بالمرأة. |
Nonobstant cette disposition constitutionnelle, le Mali est en train de procéder à la transposition dans sa législation nationale des 12 instruments universels contre le terrorisme qu'il a ratifiés, en vue de faciliter leur application. | UN | وبصرف النظر عن هذا النص الدستوري، فإن مالي بصدد إدراج الصكوك العالمية الاثني عشر المتعلقة بمكافحة الإرهاب والتي صادقت عليها في قوانينها الوطنية وذلك بهدف تيسير تنفيذها. |
C'est ainsi que le Mali demeurait convaincu qu'avec l'accompagnement de la communauté internationale, la mise en œuvre de ce programme contribuerait grandement à l'émergence d'une société assurant un mieuxêtre à l'ensemble de la population. | UN | وبناء عليه، فإن مالي تظل مقتنعة بأن تنفيذ هذا البرنامج بمساعدة من المجتمع الدولي سيساهم بدرجة كبيرة في نشأة مجتمع يحقق مزيداً من الرفاه لعامة السكان. |
La FIDH note que malgré ces recommandations, le Mali n'a toujours pas adopté de législation visant à interdire les mutilations génitales féminines. | UN | ولاحظ الاتحاد الدولي أنه على الرغم من هذه التوصيات، فإن مالي لم تعتمد حتى الآن تشريعاً يحظر تشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
Comme l'a toujours souligné avec force le Président de la République du Mali, M. Alpha Oumar Konaré, le Mali encourage vivement la création d'un organe central du mécanisme pour la prévention, la gestion et le règlement des conflits en Afrique, sous autorité africaine, et invite la communauté internationale à soutenir cette initiative. | UN | وكما أكد على الدوام رئيس جمهورية مالي، السيد الفا عمر كوناريه، فإن مالي تشجع بإخلاص إنشاء آلية مركزية ذات إدارة افريقية لمنع وإدارة وتسوية النزاعات في افريقيا. وإننا ندعو المجتمع الدولي لدعم هذه المبادرة. |
En dépit de ces résultats encourageants, le Mali, comme les autres PMA, est encore très peu intégré dans l'économie mondiale. | UN | 45- ورغم هذه النتائج المشجعة فإن مالي شأنها شأن غيرها من أقل البلدان نمواً لا تزال قليلة الاندماج للغاية في الاقتصاد العالمي. |
37. En plus de cette garantie d'application conférée par la Constitution, le Mali a, au fil du temps, procédé à l'incorporation des dispositions de certains instruments internationaux dans sa législation nationale. | UN | 37- وإضافة إلى ضمان التطبيق المنصوص عليه في الدستور، فإن مالي ما فتئت على مر السنين تدرج في تشريعاتها الوطنية أحكاماً واردة في صكوك دولية معينة. |
Toutefois, le Mali ne s'oppose pas à ce que les traités d'entraide judiciaire comportent des dispositions visant expressément les actions de recherche des fonds donnés à l'étranger à des fins caritatives, sociales, religieuses ou culturelles, sur le territoire malien et vice versa. | UN | ومع ذلك، فإن مالي لا تعترض على تضمين معاهدات المساعدة القانونية المتبادلة أحكاما تشير صراحة إلى مراقبة الأموال التي يتم التبرع بها في الخارج لأغراض خيرية واجتماعية أو دينية أو ثقافية في إقليم مالي والعكس. |
Pour ne prendre qu'un exemple, entre autres, le Mali souffre au même titre que d'autres États d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique de la concurrence avec le coton des pays développés, qui apportent chaque année cinq fois plus de subventions à leurs agriculteurs que d'aide au développement. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن مالي - شأنها شأن الأعضاء الآخرين في مجموعة بلدان أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ - تواجه منافسة فيما يتعلق بالقطن من جانب الدول المتقدمة النمو، التي تقدم إلى مزارعيها سنويا إعانات تزيد قيمتها خمس مرات على ما توفره للمساعدات الإنمائية. |
Fort de cette conviction, le Mali plaide pour une CPI forte, parce qu'universelle, agissant en tant qu'instrument indépendant de dissuasion, susceptible de contribuer au maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ونحن مقتنعون بذلك، ولذا، فإن مالي تدعو إلى أن تكون المحكمة الجنائية الدولية قوية - أي أن تكون تلك المحكمة عالمية وأن تعمل بوصفها أداة لا يمكن إعاقتها وأن تسهم في صون السلم والأمن الدوليين. |
Au niveau régional, le Mali est membre de la Charte africaine pour les droits et les intérêts de l'enfant, et sur la scène internationale il a ratifié la Convention pour les droits de l'enfant et ses protocoles facultatifs ainsi que d'autres instruments des Nations Unies concernant les droits de l'enfant. | UN | 67 - وعلى الصعيد الإقليمي، فإن مالي طرف في الميثاق الأفريقي لحقوق الطفل ورفاهه، بينما على الساحة الدولية، قد صدقت على اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكوليها الاختياريين وغيرها من صكوك الأمم المتحدة التي تتعلق بحقوق الطفل. |
C'est pourquoi, le Mali considère que la Conférence devra aboutir à l'adoption d'une déclaration politique concise avec des objectifs stratégiques précis, traduisant la volonté collective d'agir pour résoudre le problème du financement du développement et jeter les bases d'un partenariat mondial véritable. | UN | لذا، فإن مالي تعتقد أن المؤتمر ينبغي أن يؤدي إلى اعتماد إعلان سياسي مقتضب - إعلان ينص على أهداف استراتيجية محددة تعبر عن إرادتنا الجماعية للعمل من أجل حل مشاكل تمويل التنمية، وإرساء أسس شراكة عالمية حقيقية. |