ويكيبيديا

    "فإن مشكلة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le problème de
        
    • le problème du
        
    • le problème des
        
    • un problème
        
    le problème de l'abus des drogues et du trafic illicite a acquis, comme nul ne l'ignore, une ampleur et une complexité extraordinaires. UN وكما نعلم جميعا، فإن مشكلة إساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها قد اتسعت نطاقا وازدادت تعقيدا.
    Par ailleurs, le problème de la sécurité des forces et du personnel des Nations Unies s'est récemment posé avec une acuité particulière. UN وفضلا عن ذلك فإن مشكلة أمن قوات وموظفي اﻷمم المتحدة التي اتضحت أخيرا تتسم بحدة خاصة.
    Toutefois, le problème de la drogue chez les jeunes reste l'un des plus graves qui se posent aux autorités dans de nombreux pays et l'un de leurs principaux sujets de préoccupation. UN ومع ذلك فإن مشكلة اساءة استعمال العقاقير بين الشباب تظل أحدى أخطر المشكلات وأهم أسباب قلق السلطات في بلدان عديدة.
    En outre, dans les économies moins développées, le problème du sous-emploi s'est aggravé. UN وعلاوة على ذلك، فإن مشكلة العمالة الناقصة قد ازدادت حدة في النظم الاقتصادية الأقل تقدما.
    En plus de ses aspects humanitaires, le problème des déplacés a des répercussions directes sur la possibilité de tenir des élections libres et régulières. UN وبالإضافة إلى أبعادها الإنسانية، فإن مشكلة المشردين داخليا لها تأثير مباشر في احتمالات إجراء اقتراع حر ونـزيه.
    Ainsi, le problème du financement de la gestion durable des forêts n’est pas vraiment un problème de flux ou d’instruments. Il s’agit plutôt de déterminer : UN ٣١ - وعلى هذا فإن مشكلة تمويل اﻹدارة المستدامة للغابات هي ليست مسألة تدفقات أو أدوات بحد ذاتها بل هي مسألة:
    Cependant, c'est le problème de la sous-représentativité qui se pose également ici comme ailleurs. UN ومع ذلك، فإن مشكلة التمثيل الناقص هي المشكلة التي تطرح نفسها هنا وفي مجالات أخرى أيضاً.
    Grâce aux mesures adoptées, le problème de la traite des êtres humains n'est pas fortement répandu au Bélarus. UN وبفضل التدابير المتخذة، فإن مشكلة الاتجار بالبشر ليست واسعة الانتشار في بيلاروس.
    En outre, le problème de l'attrition des effectifs persiste. UN وإضافة إلى ذلك، فإن مشكلة تناقص عدد الموظفين مستمرة بلا انقطاع.
    Pour elles, le problème de l'égalité des droits et des chances est réglée d'avance. UN وبالنسبة لهن فإن مشكلة المساواة في الحقوق وتكافؤ الفرص قد حلت مسبقا.
    Bien que les faits signalés par les consultantes n'aient pu être vérifiés, le problème de l'exploitation sexuelle des réfugiés est réel. UN وعلى الرغم من أن القصص التي رواها الاستشاريان لم يكن بالإمكان التحقق منها، فإن مشكلة الاستغلال الجنسي مشكلة حقيقية.
    le problème de la pauvreté n'est donc pas très aigu. UN لذا، فإن مشكلة الفقر ليست ملفتة للنظر في هذه المنطقة.
    le problème de l'engorgement n'a donc pas pu être surmonté. UN وعليه، فإن مشكلة الاكتظاظ ما زالت قائمة.
    Sans vouloir remettre en cause le caractère inévitable des migrations, mon gouvernement est très préoccupé par le problème de l'exode des cerveaux, à l'instar des autres pays en développement. UN ورغم أننا لا نجادل في حتمية الهجرة، فإن مشكلة نزوح الأدمغة تسبب قلقا شديدا لحكومتي، وكذلك للبلدان النامية الأخرى.
    En outre, le problème de la dette extérieure est également un fardeau pour beaucoup de ces pays. UN وفضــلا عن ذلك، فإن مشكلة الدين الخارجي تشكل عبئا على كثــير من هذه البلدان.
    C'est la raison pour laquelle le problème de la coordination est devenu si important. UN وبالتالي، فإن مشكلة التنسيق تصبح بالغة اﻷهمية.
    Si la proposition russe est acceptée, le problème de l'égale transparence des polygones peut être résolu rapidement. UN وإذا ما اعتمد المقترح الروسي، فإن مشكلة إيجاد شفافية متكافئة في مواقع التجارب يمكن حلها بسرعة.
    En outre, le problème du terrorisme est, sans aucun doute, transnational par nature. UN وعلاوة على ذلك، فإن مشكلة الإرهاب هي، بلا شك، عابرة للحدود الوطنية بطبيعتها.
    Comme des centaines de milliers de travailleurs sont dans cette situation, le problème des sans abri et des logements totalement inadéquats pourrait être assez étendu. UN ونظراً إلى أن عدد أولئك العمال يصل إلى مئات الآلاف، فإن مشكلة التشرد أو السكن غير المناسب تماماً قد تكون أشمل نسبياً.
    Selon le Ministre principal, le problème des pannes de courant fréquentes au début de 2000 a été en grande partie résolu. UN وحسب رأي الوزير الأول، فإن مشكلة انقطاع التيار الكهربائي المتكرر الذي حصل في مطلع عام 2000 قد تم حله إلى حد كبير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد