Troisièmement, le succès ou l'échec des Nations Unies renforcera ou au contraire compromettra la crédibilité de l'actuel système international. | UN | وثالثا، فإن مصداقية النظام الدولي الراهن إما ستتعزز أو ستكون عُرضة للخطر حسب نجاح الأمم المتحدة أو فشلها. |
Et dans ce domaine, comme dans bien d'autres, la crédibilité de l'ONU se mesure à la capacité qu'elle a d'obtenir des résultats concrets sur le terrain. | UN | وفي هذا المجال، كما في مجالات أخرى، فإن مصداقية اﻷمم المتحدة تقاس بقدرتها على تحقيق نتائج محددة في الميدان. |
Sinon, c'est la crédibilité et l'intégrité de la Convention sur les armes chimiques qui seraient compromises. | UN | وبخلاف ذلك، فإن مصداقية ونزاهة اتفاقية الأسلحة الكيميائية ستتعرض للخطر. |
Globalement, la crédibilité et l'efficacité du Conseil dans ce domaine dépendent des informations ponctuelles et objectives dont le Conseil dispose. | UN | وعموما، فإن مصداقية المجلس وفعاليته في ذلك المجال تتوقفان على توفير معلومات موضوعية وحسنة التوقيت للمجلس. |
Dans ce cas, au-delà des aspects humains dramatiques, c'est la crédibilité même de l'ONU qui était en jeu. | UN | وفي هذه الحالة، وفيما يتجاوز الجوانب اﻹنسانية الهائلة، فإن مصداقية اﻷمم المتحدة نفسها كانت في كفة الميزان. |
D'une manière générale, la crédibilité de la Cour reposera sur la qualité de ses travaux dès le début de son fonctionnement. | UN | وعموما فإن مصداقية المحكمة ستقوم على نوعية عملها منذ بدء وجودها. |
D'une manière générale, la crédibilité de la Cour reposera sur la qualité de ses travaux dès le début de son fonctionnement. | UN | وعموما فإن مصداقية المحكمة ستقوم على نوعية عملها منذ بدء وجودها. |
D'une manière générale, la crédibilité de la Cour reposera sur la qualité de ses travaux dès le début de son fonctionnement. | UN | وعموما فإن مصداقية المحكمة ستقوم على نوعية عملها منذ بدء وجودها. |
C'est donc la crédibilité du Conseil de sécurité qui est aujourd'hui en question. | UN | ولذلك، فإن مصداقية مجلس الأمن بالذات هي موضع تساؤل اليوم. |
Lorsqu'il se montre impuissant à agir ou qu'il échoue, c'est la crédibilité de l'ONU et de la communauté internationale tout entière qui est affectée. | UN | وعندما يفشل أو يعجز عن القيام بمهمته، فإن مصداقية الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بأسره تتأثر سلبا. |
En adoptant ce concept, la crédibilité de l'Organisation des Nations Unies s'en trouve par conséquent considérablement renforcée. | UN | لذلك فإن مصداقية الأمم المتحدة تقوى كثيرا باعتماد ذلك المفهوم. |
Au cas où les principales parties continueraient à se méfier les unes des autres, la crédibilité du processus électoral pourrait être remise en cause avec pour conséquences une intensification des violences et une aggravation de l'instabilité sur le terrain. | UN | وإذا ما استمر انعدام الثقة سائدا بين الأطراف الرئيسية، فإن مصداقية العملية الانتخابية يمكن أن تتأثر سلبا، مما يؤدي إلى المزيد من أعمال العنف وإلى انعدام الاستقرار بصورة متزايدة على أرض الواقع. |
Sur la problématique du non-recensement, c'est la crédibilité des Nations Unies et, en définitive, de la communauté internationale, qui est engagée. | UN | وبالنظر إلى مسألة عدم إجراء التعداد، فإن مصداقية الأمم المتحدة ومن ثم مصداقية المجتمع الدولي على المحك. |
Sinon, la crédibilité du Conseil s'érode et la confiance entre ses membres s'effrite, ce qui nuit à la capacité future de cet organe de prendre des décisions. | UN | وبغير ذلك، فإن مصداقية المجلس ستقل وتتلاشى الثقة فيما بين أعضائه، مما يقوض قدرة المجلس على اتخاذ القرارات في المستقبل. |
Si cette situation perdure, la crédibilité de la Conférence sera fortement réduite. | UN | وإذا استمرت تلك الحالة، فإن مصداقية المؤتمر سيلحق بها ما هو أكثر من التناقص. |
Toutefois, en cas d'échec du Cycle de Doha, la crédibilité de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) sera gravement entamée, surtout dans les pays en développement. | UN | أما إذا فشلت جولة الدوحة فإن مصداقية منظمة التجارة العالمية سوف تصاب بضرر بالغ، خاصة في بلدان العالم النامي. |
Ainsi, la crédibilité du requérant n'est pas sérieusement mise en doute à la lumière du fait que même l'État partie a explicitement accepté les faits avancés par le requérant. | UN | لذا فإن مصداقية صاحب الشكوى ليست موضع شك وجيه ما دامت الدولة الطرف بدورها قبلت صراحة الوقائع التي ذكرها صاحب الشكوى. |
Ainsi, la crédibilité du requérant n'est pas sérieusement mise en doute à la lumière du fait que même l'État partie a explicitement accepté les faits avancés par le requérant. | UN | لذا فإن مصداقية صاحب الشكوى ليست موضع شك وجيه ما دامت الدولة الطرف بدورها قبلت صراحة الوقائع التي ذكرها صاحب الشكوى. |
Sans cet équilibre, la crédibilité du TNP s'en trouverait érodée. | UN | وبدون ذلك التوازن، فإن مصداقية المعاهدة ستتآكل. |
Sans la libre participation des prisonniers politiques, la crédibilité des élections générales de 2010 serait remise en question. | UN | وبدون المشاركة الحرة من جانب سجناء الضمير، فإن مصداقية الانتخابات العامة ذاتها في عام 2010 معرضة للخطر. |