ويكيبيديا

    "فإن معظم هذه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la plupart de ces
        
    • que la plupart des
        
    Comme on peut s'y attendre, la plupart de ces ONG ont leur siège dans les pays développés. UN وكما يمكن أن يتوقع، فإن معظم هذه المنظمات غير الحكومية موجود في البلدان المتقدمة النمو.
    Toutefois, la plupart de ces projets attendent toujours d'être mis en oeuvre, tout simplement faute de financement suffisant pour les faire démarrer. UN ومع ذلك، فإن معظم هذه المشروعات ما زالت تنتظر التنفيذ لمجرد عدم وجود الاعتمادات الكافية للبدء فيها.
    Cependant, lorsqu'elles présentent leurs observations pour examen, la plupart de ces organisations ne proposent pas concrètement à leurs organes délibérants d'accepter, de refuser ou de modifier les recommandations qui leur sont adressées. UN ومع ذلك فإن معظم هذه المنظمات لا تقترح على هيئاتها التشريعية، عندما تعرض عليها تعليقاتها لتنظر فيها، مسار عمل محدد يقترح قبول التوصيات الموجهة إليها أو رفضها أو تعديلها.
    Au niveau international la plupart de ces principes sont dispersés dans divers instruments de protection des droits de l'homme adoptés depuis la création de l'ONU. UN وعلى المستوى الدولي، فإن معظم هذه المبادئ موزعة على مختلف الصكوك التي تحمي حقوق الإنسان والتي تم اعتمادها منذ إنشاء منظومة الأمم المتحدة.
    On notera que la plupart des suggestions exprimées reposent sur les vues exprimées lors de la session de l'an dernier, ce qui, je crois, facilitera la bonne exécution de notre tâche cette année. UN وكما سيلاحظ اﻷعضاء فإن معظم هذه المقترحات يقوم على آراء أعرب عنها في دورة العام الماضي، وأعتقد أنها ستسهل اضطلاعنا بمهمتنا هذا العام بشكل فعال.
    la plupart de ces pays appliquent donc des stratégies de diversification de leurs cultures d'exportation. UN ولذلك، فإن معظم هذه البلدان تتبع استراتيجيات لتنويع حصائل صادراتها.
    Cependant, la plupart de ces pays sont moins bien équipés que les pays développés pour remédier à cette instabilité des taux de change et certains sont donc exposés à un choc à court terme. UN ومن ناحية أخرى، فإن معظم هذه البلدان أقل قدرة من البلدان المتقدمة النمو على مواجهة تقلبات أسعار الصرف ويرجح أن يعاني بعضها من هزة سلبية قصيرة الأجل.
    En outre, la plupart de ces pays ne sont pas membres de l'OMC et n'ont pas participé au Cycle d'Uruguay. UN وعلاوة على ذلك، فإن معظم هذه البلدان ليس أعضاء في منظمة التجارة العالمية ولا يشترك في جولة أوروغواي.
    À son avis, la plupart de ces initiatives ne sont encore que des déclarations d'intentions qui doivent être maintenant traduites en actions concrètes. UN وفي رأي الفريق، فإن معظم هذه المبادرات يبقي على مستوى إعلان النوايا ويتعين ترجمته إلى نتائج ملموسة.
    Malheureusement, la plupart de ces marinas et des cimetières de bateaux n'ont pas informatisé leurs systèmes. Open Subtitles لسوء الحظ ، فإن معظم هذه المراسي و أحواض القوارب لا تملك وجود على الإنترنت
    Cependant, si la production de tabac et la fabrication de ses produits étaient réduites dans ces pays ou n'y avaient jamais été introduites, la plupart de ces revenus, sinon tous, seraient générés par des activités qui existent déjà ou par d'autres types d'activités. UN غير أنه لو خفض انتاج التبغ وتصنيعه أو لو أنه لم يزرع قط، فإن معظم هذه الدخول، إن لم نقل كلها، كانت ستولد في اﻷشكال المتاحة حاليا أو بأي وسائل أخرى.
    Comme le montre le tableau 7, la plupart de ces rubriques recouvrent au moins quatre domaines d'activité, ce qui doit permettre une coordination entre les divers programmes à prévoir. UN وكما هو مبين في الجدول ٧، فإن معظم هذه المجموعات العامة تضم أربعة مجالات برنامجية أو أكثر، وهكذا فإن تنسيقها على نحو مشترك بين البرامج ممكن.
    Comme il est précisé plus haut, la plupart de ces éléments ne sont pas nouveaux mais, dans le passé, ils n’étaient pas mentionnés de façon systématique et n’étaient pas reliés entre eux. UN وكما هو موضح أعلاه، فإن معظم هذه العناصر ليس باﻷمر الجديد، بيد أنها لم تكن تطبــق باستمــرار مــن قبــل، ولم يكن يتم تحديدها في علاقتها ببعضها البعض.
    Comme indiqué au paragraphe 9 du document, la plupart de ces éléments étaient déjà en place mais le Fonds avait besoin d'un cadre général lui permettant de les intégrer à d'autres éléments. UN وكما هو مبيﱠن في الفقرة ٩ من الورقة، فإن معظم هذه العناصر متوفرة بالفعل لدى الصندوق إلا أنه بحاجة إلى إطار شامل للربط بين هذه العناصر وغيرها على نحو متكامل.
    Comme indiqué au paragraphe 9 du document, la plupart de ces éléments étaient déjà en place mais le Fonds avait besoin d'un cadre général lui permettant de les intégrer à d'autres éléments. UN وكما هو مبيّن في الفقرة 9 من الورقة، فإن معظم هذه العناصر متوفرة بالفعل لدى الصندوق إلا أنه بحاجة إلى إطار شامل للربط بين هذه العناصر وغيرها على نحو متكامل.
    Comme le suggèrent les paragraphes précédents sur la nécessité d'internaliser les externalités, la plupart de ces instruments sont destinés à pallier les défaillances du marché. UN وكما يتبين من المناقشة المتعلقة بالحاجة إلى تدخيل العوامل الخارجية، فإن معظم هذه اﻷدوات يُقصد بها تصحيح الاختلالات في السوق.
    la plupart de ces pays ont donc un double problème d'accroître le taux de scolarisation alors que la population d'âge scolaire est en train d'augmenter. UN وبالتالي، فإن معظم هذه البلدان تواجه تحديا تعليميا ذا بُعدين يتمثل في رفع نسبة الالتحاق بالمدارس في أوساط السكان البالغين سن الدراسة الذين يزداد عددهم أيضا.
    À l'exception possible du pétrole brut et du gaz naturels, la plupart de ces ressources resteront inexploitables tant que les progrès technologiques ne permettront pas l'extraction en eau profonde. UN وربما باستثناء النفط والغاز التقليديين، فإن معظم هذه الموارد ستظل غير قابلة للاستخراج إلى أن يتم التوصل إلى تكنولوجيات متقدمة تتيح استخراجها من المياه العميقة.
    Même s'il existe dans certains pays des initiatives de programmation commune avec le FNUAP et l'OMS, la plupart de ces services doivent être étendus et reliés plus directement aux programmes pour prévenir la transmission du VIH de la mère à l'enfant. UN وبالرغم من وجود مبادرات للبرمجة المشتركة مع صندوق الأمم المتحدة للسكان ومنظمة الصحة العالمية في بعض البلدان فإن معظم هذه الخدمات يلزم توسيع نطاقها وربطها بشكل مباشر مع برامج منع انتقال الإصابة بالفيروس من الوالد إلى الطفل.
    Comme indiqué plus haut, la plupart de ces sociétés sont des entreprises locales qui répondent aux besoins intérieurs. UN 100 - وكما ذكر أعلاه، فإن معظم هذه الشركات، وهي شركات محلية، تلبي الاحتياجات الداخلية.
    7. C'est parce que la science, la technologie et l'innovation sont absentes de leur stratégie nationale de développement que la plupart des pays africains ne mettent pas encore à profit l'innovation pour résoudre leurs propres problèmes de développement. UN 7- ولما كان العلم والتكنولوجيا والابتكار مكونات مفقودة من جدول أعمال التنمية الوطنية للبلدان الأفريقية، فإن معظم هذه الأمم لم تستغل بعد قدرة الابتكار للتغلب على تحدياتها الإنمائية المحلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد