ويكيبيديا

    "فإن منظومة اﻷمم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le système des Nations
        
    • les organismes des Nations
        
    Entre-temps, bien sûr, le système des Nations Unies continuait d'appliquer le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement. UN وفي نفس الوقت فإن منظومة اﻷمم المتحدة تتحرك طبعا صوب اﻷخذ بإطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية.
    Comme la Décennie l’a confirmé, le système des Nations Unies offre un cadre parfait permettant la rencontre des différents intérêts pour le bénéfice de tous. UN وكما أثبت العقد، فإن منظومة اﻷمم المتحدة تتيح إطارا مناسبا بامتياز للجمع بين المصالح المختلفة بما يحقق المنفعة المشتركة للجميع.
    Depuis longtemps, le système des Nations Unies est mobilisé au service du progrès social. UN ومنذ عهد بعيد، فإن منظومة اﻷمم المتحدة في حالة تعبئة لخدمة التقدم الاجتماعي.
    Ils ont souligné que les questions fondamentales de croissance et de développement économiques revêtaient un caractère planétaire et que le système des Nations Unies était par conséquent l'instance la plus indiquée pour l'examen et la solution de ces problèmes. UN وأكدوا على أن القضايا اﻷساسية المتصلة بالنمو الاقتصادي والتنمية، عالمية من حيث طبيعتها، ولذا فإن منظومة اﻷمم المتحدة أنسب محفل للتداول وإيجاد الحلول لها.
    Lorsque ces nouvelles activités de programmation s'avèrent nécessaires, les organismes des Nations Unies sont en mesure d'aider à formuler des programmes opérationnels. UN وعندما يتطلب اﻷمر إضافة هذه اﻷدوات الجديدة للبرمجة، فإن منظومة اﻷمم المتحدة تستطيع توفير المساعدة في صياغة البرامج التنفيذية، بل إنها توفر هذه المساعدة بالفعل.
    le système des Nations Unies forge de plus en plus de partenariats nouveaux et novateurs avec le secteur privé dans le cadre de son programme de reconstruction et de développement après les conflits. UN وهكذا فإن منظومة اﻷمم المتحدة تبتدع بصورة متزايدة شراكات جديدة ومبتكرة مع القطاع الخاص في برنامجها للتعمير والتنمية بعد انتهاء الصراع.
    Pour relever ce défi, le système des Nations Unies, notamment le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, a fait de gros efforts pour améliorer son aptitude à faire face efficacement aux crises exigeant une aide humanitaire. UN وبغية مواجهة هذه التحديات، فإن منظومة اﻷمم المتحدة، لا سيما مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية، ظلت تبذل جهودا لتحسين قدرتها على الاستجابة الفعالة لﻷزمات اﻹنسانية.
    Sous la direction avisée du Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires, le système des Nations Unies peaufine et améliore sa capacité de réaction là et quand surviennent des catastrophes anthropiques ou naturelles. UN وتحت القيادة البارعة لوكيل اﻷمين العام للشؤون اﻹنسانية، فإن منظومة اﻷمم المتحدة تعمل باطراد على تحسين وصقل قدرتها على الاستجابة للكوارث الطبيعية أو التي من صنع اﻹنسان عندما وأينما تقع.
    Compte tenu de l'aggravation de l'insécurité qui entraîne chaque jour de nouveaux déplacements de personnes, le système des Nations Unies continue de craindre que les stocks actuels ne s'épuisent et que de graves pénuries de fournitures de secours essentielles ne surviennent bientôt. UN ومع تزايد مستوى انعدام اﻷمن الذي يتسبب من جديد في التشريد يوميا، فإن منظومة اﻷمم المتحدة مازال يقلقها أن المخزونات الحالية سوف تستنفد وأنه سيحدث قريبا نقص كبير في مواد اﻹغاثة اﻷساسية.
    4. Comme il était indiqué dans le premier rapport, le système des Nations Unies ne privilégie aucun type particulier de régime politique. UN ٤ - وكما ذكر في التقرير اﻷول فإن منظومة اﻷمم المتحدة لا تشجع أي شكل محدد من أشكال الحكم.
    44. Les pouvoirs publics sont certes responsables en dernier ressort des activités de suivi et d'évaluation, mais le système des Nations Unies a un rôle à jouer dans le développement des systèmes nationaux correspondants. UN ٤٤ - وبرغم أن المسؤولية اﻷخيرة عن أنشطة الرصد والتقييم تقع على عاتق البلد المعني، فإن منظومة اﻷمم المتحدة ينبغي أن تشارك في ذلك من خلال مساهماتها في وضع نظم الرصد والتقييم الوطنية.
    Considérant que, s’il incombe au premier chef à chaque pays d’assurer le suivi intégré et coordonné des résultats des grandes conférences des Nations Unies, le système des Nations Unies est un instrument important pour aider les pays à relever ce défi, UN وإذ يسلم بأنه وإن كانت المسؤولية عن ضمان التكامل والتنسيق في متابعة المؤتمرات الرئيسية لﻷمم المتحدة تقع على كاهل كل بلد، فإن منظومة اﻷمم المتحدة تعتبر أداة هامة في مساعدة البلدان على مواجهة هذا التحدي،
    S'il est vrai qu'il incombe au premier chef aux gouvernements d'appliquer les déclarations et les programmes d'action adoptés par les conférences internationales, le Conseil a néanmoins affirmé que le système des Nations Unies avait un rôle important à jouer pour faciliter, appuyer, favoriser et évaluer l'application des résultats de ces conférences et promouvoir leurs buts et objectifs. UN واعترف المجلس بأنه في حين تقع على عاتق الحكومات المسؤولية الرئيسية فيما يتعلق بتنفيذ اﻹعلانات وبرامج العمل التي تعتمدها المؤتمرات الدولية، فإن منظومة اﻷمم المتحدة لها دور هام في المساهمة والمساعدة في تيسير واستعراض التقدم المحرز في تنفيذ ما تسفر عنه هذه المؤتمرات وفي زيادة تعزيز أهدافها وغاياتها.
    Dans sa résolution 1998/44, le Conseil a estimé que, s’il incombait au premier chef à chaque pays d’assurer le suivi intégré et coordonné des résultats des grandes conférences des Nations Unies, le système des Nations Unies était un instrument important pour aider les pays à relever ce défi. UN ٩ - وسلم المجلس، في قراره ١٩٩٨/٤٤، بأنه وإن كانت المسؤولية عن ضمان التكامل والتنسيق في متابعة المؤتمرات الرئيسية لﻷمم المتحدة تقع على كاهل كل بلد، فإن منظومة اﻷمم المتحدة تعتبر أداة هامة في مساعدة البلدان على مواجهة هذا التحدي.
    Il y a certes des exceptions — en particulier, les progrès sont décevants en Afrique et dans les pays les moins avancés — mais d'une façon générale, même si les efforts des pays en développement eux-mêmes ont été un important facteur, le système des Nations Unies a continué à jouer un rôle considérable dans la réalisation des objectifs et de la Stratégie, parfois en amorçant l'action, parfois en l'appuyant. UN ورغم أن أوجه التحسن لم تكن شاملة - وإن شكلت افريقيا وأقل البلدان نموا استثناءين هامين - كما أن الكثير منها قد تحقق بفضل الجهود التي بذلتها البلدان النامية نفسها، فإن منظومة اﻷمم المتحدة لا تزال تقوم بدور هام، حفاز أحيانا وفعال في أحيان أخرى، من أجل تحقيق أهداف الاستراتيجية اﻹنمائية الدولية.
    39. Compte tenu de la nature et de la diversité de l'aide requise par les économies en transition, le système des Nations Unies coordonne sa réponse aux demandes visant à mettre en place des capacités institutionnelles et humaines solides pour assurer la gestion de la transition dans les pays intéressés. UN ٣٩ - نظرا لطبيعة ونطاق المساعدة التي تتطلبها البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، فإن منظومة اﻷمم المتحدة تنسق استجابتها للطلبات المتعلقة ببناء قدرات بشرية ومؤسسية سليمة، لمعالجة عملية الانتقال في البلدان المعنية.
    52. Si la responsabilité de la mise en oeuvre des décisions et recommandations de la Conférence de Beijing incombe au premier chef aux gouvernements, le système des Nations Unies n'en a pas moins un rôle important à jouer dans le suivi de la Conférence, puisqu'il doit, en particulier, appuyer l'action menée au niveau national. UN ٢٥ - وإذا كانت مسؤولية تنفيذ قرارات وتوصيات مؤتمر بيجين تقع في المقام اﻷول على عاتق الحكومات فإن منظومة اﻷمم المتحدة يتعين عليها أيضا الاضطلاع بدور هام في متابعة تنفيذ نتائج المؤتمر نظرا ﻷنه يتعين عليها بخاصة دعم العمل الذي يتم الاضطلاع به على الصعيد الوطني.
    À l'exception de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO), le système des Nations Unies n'a pas encore vraiment pris ses responsabilités en ce qui concerne la question de la religion et devrait donc mettre en oeuvre des activités dans ce domaine et entreprendre un dialogue depuis longtemps attendu. UN وباستثناء منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة )اليونسكو( فإن منظومة اﻷمم المتحدة لم تلتزم التزاما كاملا حتى اﻵن في مجال الدين، وينبغي لها اﻵن أن تطور أنشطتها في ذلك المجال وأن تبدأ حوارا اﻵن كان يتعين أن يبدأ منذ وقت طويل.
    43. M. ANDO [Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP)] déclare que compte tenu de la nécessité de faire face et de répondre aux défis qui se présentent aux jeunes dont la plupart vivent dans les pays en développement, le système des Nations Unies devrait faciliter leur participation et l'expression de leurs opinions à tous les stades de ses activités. UN ٤٣ - السيد آندو )صندوق اﻷمم المتحدة للسكان(: قال إنه بالنظر للحاجة الماسة للتركيز على التحديات التي يواجها الشباب، وأغلبهم يقطنون في البلدان النامية. والاستجابة لمطالبهم، فإن منظومة اﻷمم المتحدة يجب أن تسهل مساهمة الشباب وآرائهم في جميع مراحل أنشطتها.
    Si le suivi des progrès accomplis dans l’application des conférences relève des gouvernements, le système des Nations Unies a un rôle important à jouer dans de nombreux pays pour aider à la création de capacités nationales de collecte et d’analyse de données Le Conseil économique et social a fait une recommandation à cet effet en 1996 (conclusions concertées 1996/1 sur la pauvreté). UN وفي حين تقع على الحكومات مسؤولية رصد التقدم المحرز في تنفيذ أهداف المؤتمرات، فإن منظومة اﻷمم المتحدة تضطلع بدور هام، في كثير من البلدان، للمساعدة في بناء القدرات الوطنية على جمع البيانات وتحليلها)٣٦(.
    85. Dans l'ensemble, les organismes des Nations Unies et les gouvernements n'ont guère collaboré avec les ONG dans le passé, encore que certains organismes coopèrent étroitement de longue date avec celles-ci, cependant que d'autres n'entretiennent pratiquement aucune relation avec elles. UN ٨٥ - وبوجه عام فإن منظومة اﻷمم المتحدة والحكومات لم تقم بكثير من العمل مع المنظمات غير الحكومية في الماضي وذلك على الرغم من أن خبرة الوكالات تتفاوت من التعاون الوثيق والقديم إلى عدم وجود أي صلات تقريبا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد