ويكيبيديا

    "فإن من الأهمية بمكان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • il est essentiel
        
    • il importe de
        
    • il est indispensable
        
    • il est important
        
    • il est très important
        
    • il importe que
        
    • il est crucial de
        
    • il importe d
        
    • importe donc
        
    • est important de
        
    • il est particulièrement important
        
    Quels que soient les problèmes et considérations politiques, il est essentiel que les restrictions aux opérations humanitaires soient levées. UN وبغض النظر عن المسائل والاعتبارات السياسية، فإن من الأهمية بمكان رفع القيود عن العمليات الإنسانية.
    Étant donné que ces entités en sont à leur première année d'application des normes, il est essentiel que chacune d'entre elles dresse des plans pour cerner et évaluer les avantages qu'elles en tireront. UN ونظراً لأن كل كيان من هذه الكيانات في السنة الأولى من اعتماده للمعايير، فإن من الأهمية بمكان أن يحقق تقدماً بشأن الخطط كي يحصر ويقيّم الفوائد التي سيجنيها من اعتماد المعايير.
    Quoique l'allègement de la dette des pays pauvres soit le bienvenu, il importe de fournir des ressources supplémentaires. UN وفي حين تخفيف عبء الديون للبلدان الفقيرة يحظى بالترحيب، فإن من الأهمية بمكان توفير موارد إضافية.
    À ce propos, il est indispensable qu'un accord soit conclu aussi rapidement que possible dans le cadre du Cycle de négociations de Doha. UN وفي هذا الصدد، فإن من الأهمية بمكان التوصل في أسرع وقت ممكن إلى اتفاق بشأن جولة الدوحة الإنمائية.
    C'est pourquoi il est important d'accélérer les travaux sur la réforme du Conseil de sécurité et sur la réforme de l'Organisation en révisant les mandats. UN ولهذا فإن من الأهمية بمكان تعجيل الأعمال بشأن إصلاح المنظمة، عن طريق إجراء استعراض للولايات وإصلاح مجلس الأمن.
    C'est pourquoi il est très important, en élaborant un traité, de comprendre clairement ses répercussions éventuelles dans d'autres domaines connexes. UN ولذلك، فإن من الأهمية بمكان أن يكون هناك في عملية إعداد المعاهدات فهم واضح لتأثير المعاهدة المحتمل على المجالات الأخرى المتصلة بذلك.
    L'expérience des dernières décennies montre combien il importe que la communauté internationale mobilise les ressources voulues et fasse preuve de la souplesse nécessaire pour donner une chance de réussite à tous les pays à faible revenu qui poursuivent des politiques de croissance et de réduction de la misère. UN وفي ضوء التجارب المكتسبة في العقود الأخيرة المنصرمة، فإن من الأهمية بمكان أن يقوم المجتمع الدولي بتعبئة الموارد وأن يتوخى القدر اللازم من المرونة لإتاحة فرص النجاح لجميع البلدان المنخفضة الدخل التي تنفذ سياسات ترمي إلى تحقيق النمو وتخفيف وطأة الفقر.
    En outre, compte tenu de la priorité accordée par l'organisation au développement équitable, il est crucial de savoir comment les enfants défavorisés sont touchés. UN وعلاوة على ذلك، وبالنظر إلى تركيز المنظمة على التنمية الُمنْصِفة، فإن من الأهمية بمكان معرفة كيفية تأثير التدخلات على الأطفال المحرومين.
    En conséquence, il est essentiel que le dispositif demeure un solide outil pour la gestion des risques. UN ولذلك، فإن من الأهمية بمكان أن يظل ذلك البرنامج أداة قوية لإدارة المخاطر.
    À ce propos, il est essentiel de fournir un appui en la matière à la Commission foncière. UN وفي هذا الصدد، فإن من الأهمية بمكان دعم الدور الذي تؤديه لجنة الأراضي.
    Vu leur importance, il est essentiel de relancer le dialogue et la coopération entre ces organisations, les organismes régionaux et la communauté internationale et de les encourager à aligner leurs activités sur les critères collectifs des droits de l'enfant. UN ونظرا لأهمية تلك المنظمات فإن من الأهمية بمكان تنشيط الحوار والتعاون بينها وبين الهيئات الإقليمية والمجتمع الدولي وتشجيعها لاستخدام المعايير المجتمعية لحقوق الطفل كإطار لعملها.
    Dans ce contexte, on estime qu'il est essentiel que l'Organisation des Nations Unies dispose des connaissances et des outils nécessaires pour aider les États à se doter d'une législation commerciale solide. UN وفي هذا السياق، فإن من الأهمية بمكان تزويد الأمم المتحدة بالمعارف والأدوات اللازمة لمساعدة الدول في بناء القدرات التي تمكنها من وضع أطر سليمة للقانون التجاري.
    Pour que la transition démocratique et la réconciliation nationale se concrétisent, il est essentiel de modifier les dispositions constitutionnelles qui permettent aux candidats de l'armée d'occuper 25 % des sièges au parlement et imposent des conditions discriminatoires d'éligibilité à la présidence. UN ولكي يحدث تقدم في مجال الانتقال الديمقراطي والمصالحة الوطنية، فإن من الأهمية بمكان تعديل الأحكام الدستورية التي سمحت للأشخاص المعينين من جانب المؤسسة العسكرية بشغل 25 في المائة من مقاعد البرلمان وتحديد مواصفات تمييزية للتأهل لرئاسة الجمهورية.
    Pour éviter cela, un tel équilibre est nécessaire et, à cette fin, il importe de faire montre d'une certaine volonté pratique. UN وإذا أردنا أن نتجنب هذا، سيكون ذلك التوازن ضروريا، ولهذا فإن من الأهمية بمكان توفر قدر من الإرادة العملية.
    Chaque pays est certes responsable au premier chef de son développement, mais il importe de tenir les engagements internationaux à l'égard des pays en développement, y compris les pays à revenu intermédiaire. UN وفي حين أن مسؤولية تنمية كل بلد إنما تقع أساساً على البلد نفسه، فإن من الأهمية بمكان أن يتم الوفاء بالالتزامات الدولية إزاء البلدان النامية، بما في ذلك البلدان المتوسطة الدخل.
    Par conséquent, il importe de sensibiliser davantage à la question des liens pouvant exister - en termes de dangers et d'impact - entre l'exposition aux produits chimiques, la santé de l'homme, les menaces environnementales et la différence entre les sexes. UN ومن ثم فإن من الأهمية بمكان إذكاء الوعي بأوجه الارتباط بين التعرض للمواد الكيميائية والصحة البشرية والأخطار التي تتهدد البيئة والاختلافات الجنسانية في الأخطار والآثار.
    Comme le Secrétaire général l'a déclaré plus tôt aujourd'hui, il est indispensable que le personnel international affecté à l'aide humanitaire et les spécialistes des droits de l'homme aient pleinement accès à la région, et aux victimes, sans plus tarder. Si cet accès leur est refusé, la communauté internationale devra être prête à prendre rapidement les mesures voulues. UN وكما سبق للأمين العام أن قال، فإن من الأهمية بمكان أن يتاح لعاملي المساعدة الإنسانية الدولية وخبراء حقوق الإنسان الوصول إلى المنطقة وإلى الضحايا دون أي عائق ودون مزيد من الإبطاء وقد ذكر الأمين العام أيضا أن على المجتمع الدولي أن يكون مستعدا للتحرك بصورة سريعة ومناسبة في حال عدم تحقق ذلك.
    En vue d'évaluer les progrès possibles en la matière, il est indispensable que les mesures de désarmement nucléaire soient menées conformément aux principes de transparence, de vérifiabilité et d'irréversibilité. UN من أجل تقييم التقدم الذي يمكن تحقيقه في هذا المجال، فإن من الأهمية بمكان أن تتخذ تدابير نزع السلاح النووي بما يتفق ومبادئ الشفافية وقابلية التحقق وعدم التراجع.
    Ses observations étaient loin d'être objectives et il est important de rectifier les perceptions erronées. UN ونظرا لأن تعليقات الأونرابل جانبت الموضوعية، فإن من الأهمية بمكان توضيح تلك المفاهيم الخاطئة.
    Cependant, il est très important de ne pas perdre de vue que cette situation tragique est doublement accablante, parce que les pertes subies par le peuple palestinien sont des pertes que l'économie palestinienne ne peut soutenir et elles sont en même temps financées par des ressources internationales que le peuple palestinien ne peut remplacer. UN وفي الوقت نفسه، فإن من الأهمية بمكان ألا يغيب عن البال أن الآثار المدمرة لهذا الوضع المأسوي تتضاعف لأن الخسائر التي لحقت بالشعب الفلسطيني خسائر لا قِبَل للاقتصاد الفلسطيني بتحملها، ولأن تمويلها، في الوقت ذاته، جاء من موارد دولية لا يستطيع الشعب الفلسطيني تعويضها.
    17. Quant aux rapports nationaux, il importe que les Hautes Parties contractantes les soumettent en temps voulu. UN 17- أما فيما يتعلق بالتقارير الوطنية فإن من الأهمية بمكان أن تقدمها الأطراف السامية المتعاقدة في الوقت المناسب.
    Pour réduire le nombre des exécutions imputables au vigilantisme, il est crucial de diligenter rapidement des enquêtes sur les faits, de poursuivre les auteurs et de les punir. UN 81 - وللحد من أعمال القتل المذكورة، فإن من الأهمية بمكان التعجيل بالتحقيق مع الجناة ومحاكمتهم ومعاقبتهم.
    Compte tenu du développement de ces établissements, il importe d'examiner quelles sont les conséquences de cette situation pour les personnes âgées et leur droit à la santé. UN وبالنظر إلى تكاثر عدد هذه المؤسسات فإن من الأهمية بمكان دراسة ما لها من آثار على كبار السن وعلى حقهم في الصحة.
    Il importe donc que tous les individus, tous les groupes et tous les peuples soient informés des droits auxquels ils peuvent aspirer et des dispositifs qui en assurent la protection. UN وهكذا فإن من اﻷهمية بمكان أن يكون جميع اﻷفراد، والجماعات والشعوب مطلعين على الحقوق التي يمكنهم التطلع إليها، وعلى اﻷجهزة القائمة من أجل حمايتها.
    Bien que certains doubles emplois soient naturels et inévitables, il est important de réduire au minimum les chevauchements inutiles d'activités et de tirer parti du dynamisme et des compétences des uns et des autres. UN وبالرغم من أن بعض الازدواجية أمر طبيعي لا يمكن تجنبه، فإن من اﻷهمية بمكان التقليل من تداخل اﻷنشطة غير الضروري والتعويل على جوانب القوة ومجالات الاختصاص لدى كل منها.
    Dans ce cadre, auquel on a donné le nom de microdésarmement, il est particulièrement important d'aborder en profondeur et de façon créative les problèmes causés par la prolifération des armes légères et des armes individuelles. UN وفي هذا اﻹطار، الذي أشير إليه بأنه نزع السلاح الجزئي، فإن من اﻷهمية بمكان أن تعالج المشاكل التي يسببها انتشار اﻷسلحة الصغيرة والخفيفة معالجة متعمقة ومبتكرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد