En ce qui concerne la condition des femmes dans les zones rurales, il convient de préciser que la population bahreïnite est extrêmement urbanisée et qu’il n’existe pas de zones rurales au sens propre du terme à Bahreïn. | UN | أما عن حالة المرأة في المناطق الريفية، فإن من الجدير بالذكر أن سكان البحرين حضريون إلى أقصى حد وأنه ليس هناك في البحرين مناطق ريفية بالمعنى الحرفي للكلمة. |
Le montant total témoigne du réel engagement des pays en développement, mais il convient de noter que la majeure partie de ces ressources provient de quelques grands pays. | UN | وفي حين يشير المجموع العالمي إلى أن ثمة التزاما حقيقيا من جانب البلدان النامية، فإن من الجدير بالذكر أن معظم تدفقات الموارد المحلية تأتي من عدد قليل من البلدان الكبيرة. |
De plus, il convient de noter que ces retards peuvent entraîner de lourdes conséquences pour les opérations de maintien de la paix et pour les services concernés du Département des opérations de maintien de la paix proprement dit. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن من الجدير بالملاحظة أن هذه التأخيرات قد تنطوي على تأثيرات سلبية على بعثات حفظ السلام وعلى الخدمات ذات الصلة التي تقدمها إدارة حفظ السلام نفسها. |
Enfin, il convient de souligner que l'OIT cherche également à promouvoir l'intégration et la solidarité sous-régionales. | UN | 8 - وختاما، فإن من الجدير بالذكر أن منظمة العمل الدولية تسعى أيضا إلى تعزيز التكامل والتضامن دون الإقليميين. |
il faut par conséquent exploiter les technologies de l'information et des communications existantes pour diffuser à moindre frais les informations nécessaires concernant les forêts parmi les usagers et aider ceux-ci à prendre des décisions mieux informées. | UN | ولذا فإن من الجدير بالاهتمام الاستفادة من التكنولوجيات المتاحة في مجال المعلومات والاتصالات لتوفير المعلومات اللازمة عن الغابات بتكلفة منخفضة للمستعملين، ومساعدتهم على اتخاذ قرارات أفضل. |
Toutefois, il convient de noter que la résolution ne fait pas état de la coopération SudSud, malgré son importance critique pour la promotion de la science et de la technique. | UN | ومع هذا، فإن من الجدير بالذكر أن القرار ذا الصلة لم يتعرض للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، على الرغم من الأهمية الكبيرة لهذا التعاون في تشجيع العلم والتكنولوجيا. |
Bien que les médias attirent plus l'attention sur les " échecs " de l'ONU que sur les succès qu'elle remporte, il convient de souligner que certains organes de presse diffusent une information sérieuse et objective sur les activités de l'Organisation. | UN | وبالرغم من أن ما يسمى " نواحي فشل " اﻷمم المتحدة حصل على تغطية أكبر من تغطية نجاحاتها في وسائط اﻹعلام، فإن من الجدير بالملاحظة أن بعض الصحف نشرت معلومات جادة وموضوعية عن أعمال اﻷمم المتحدة. |
8. Étant donné l'importance cruciale des ressources biologiques et génétiques pour parvenir au développement durable et assurer le bien-être de l'humanité, il convient de rappeler que la dégradation progressive de la diversité biologique est en grande partie le résultat de l'activité humaine. | UN | ٨ - ونظرا لما للموارد البيولوجية والجينية من أهمية بالغة في تحقيق التنمية المستدامة وفي رفاه البشرية فإن من الجدير بالذكر أن التآكل المطرد للتنوع البيولوجي يرجع بدرجة كبيرة الى النشاط البشري. |
En ce qui concerne les Chypriotes grecs prétendument " enclavés " , il convient de noter que l'adjectif " enclavés " a été utilisé pour la première fois à Chypre pour décrire la situation critique dans laquelle se sont trouvés les Chypriotes turcs de 1963 à 1974. | UN | وفيما يتعلق بما يسمى " القبارصة اليونانيون المطوقون " ، فإن من الجدير بالذكر أن مصطلح " المطوقون " استخدم ﻷول مرة في قبرص لوصف محنة القبارصة اﻷتراك خلال الفترة الممتدة بين عامي ١٩٦٣ و ١٩٧٤. |
Si les premières indications permettent de penser que le redressement des ressources ordinaires se maintiendra en 2002, il convient de noter que la hausse des contributions au titre des ressources ordinaires demeure très fragile et que la position de l'organisation en la matière reste critique. | UN | 54 - وفي حين توحي الدلائل الأولية بأن التحول في الموارد العادية سوف يستمر خلال عام 2002، فإن من الجدير بالملاحظة أن الزيادة في المساهمات المقدمة إلى الموارد العادية ما زالت هشة جدا وأن حالة الموارد العادية بالمنظمة ما زالت حرجة. |
il convient de noter en outre que le Document final du Sommet mondial de 2005 (résolution 60/1) définit les mesures à prendre ultérieurement concernant les questions relatives au contrôle et à la gouvernance. | UN | ولذلك، فإن من الجدير بالذكر أن مشروع قرار الجمعية العامة الوارد في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي (القرار 60/1)، يوجز الخطوات التالية المتعلقة بالمسائل ذات الصلة بالإشراف والإدارة. |
Bien que certains membres du CAC aient émis des réserves sur les données de plusieurs tableaux figurant dans le rapport des inspecteurs, il convient de noter (tableau 3) que les effectifs du personnel hors siège de l’ONU et des organismes spécialisés, grands et petits, sont restés à peu près stables au cours des 10 dernières années. | UN | ورغم أن بعض أعضاء لجنة التنسيق اﻹدارية أثاروا تساؤلات عن البيانات التي أوردها المفتشان في عدة جداول، فإن من الجدير بالملاحظة )في الجدول ٣( أن عدد موظفي اﻷمم المتحدة العاملين خارج المقر، وموظفي الوكالات المتخصصة الكبيرة والصغيرة، قد ظل ثابتا إلى حد كبير على مدار العقد الماضي. |
En ce qui concerne les armes classiques — qui sont celles utilisées dans la région où le Cenepa prend sa source — il convient de mentionner que l'Équateur a failli à ses obligations en omettant de présenter des informations au titre du Registre des armes classiques et de l'instrument de publication internationale normalisée des dépenses militaires. | UN | وفيما يتعلق باﻷسلحة التقليدية، كالتي استعملت عند منابع نهر سينيبا، فإن من الجدير بالذكر أن إكوادور لم تف بعد بالتزامها بتقديم تقاريرها الى سجل اﻷمم المتحدة لعمليات النقل الدولي لﻷسلحة التقليدية والى سجل اﻷمم المتحدة للنفقات العسكرية، وهو دليل يمكن بسهولة التحقق منه، ويثبت مَن من الطرفين يتأهب لتهديد السلم. |
Néanmoins, il convient de signaler que cinq femmes ont été vice-ministres dans l'actuel gouvernement, notamment la Vice-Ministre de l'environnement et la Commissaire à l'administration coréenne des produits alimentaires et pharmaceutiques, alors que le gouvernement précédent ne comptait qu'une femme vice-ministre (Tableau 7-5). | UN | ورغم ذلك، فإن من الجدير بالذكر أن ثمة خمس نساء من العاملات في مستوى نائبات الوزراء في الحكومة الراهنة، مثل نائبة وزير البيئة والمفوضة على إدارة الأغذية والأدوية بكوريا، وذلك على النقيض من وجود نائبة وزير واحدة في الحكومة السابقة. (الجدول 7-2) |
Au nombre des mesures prises par le Gouvernement en faveur de la promotion et de la protection des droits de l'homme, il convient de noter la création d'une commission des droits de l'homme présidée par le Ministre de l'intérieur; cette commission organise une série d'ateliers consacrés aux normes relatives aux droits de l'homme, destinés dans un premier temps aux fonctionnaires avant d'être étendus à un public plus large. | UN | وبالإضافة إلى بعض من التدابير التي اتخذتها الحكومة من أجل تشجيع وحماية حقوق الإنسان، فإن من الجدير بالذكر أنه قد شُكِّلت لجنة لحقوق الإنسان برئاسة وزير الداخلية؛ وهذه اللجنة تقوم بتنظيم مجموعة من الحلقات التدريبية المكرسة للقواعد المتصلة بحقوق الإنسان، وهذه الحلقات تستهدف في البداية الموظفين، وسوف يجري التوسع فيها حتى تشمل جمهورا أكبر نطاقاً. |
Malgré cette évolution positive, il faut dire que la femme, de façon générale, est sous représentée dans les organes communautaires et décisionnels. | UN | وعلى الرغم من هذا التطور الإيجابي، فإن من الجدير بالذكر أن المرأة ناقصة التمثيل بصفة عامة في أجهزة المجتمع المحلي واتخاذ القرار. |