ويكيبيديا

    "فإن موضوع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le sujet
        
    • que le thème
        
    • l'objet de
        
    • la question de la
        
    • le thème du
        
    • le thème de la
        
    • le thème choisi
        
    En 2014, le sujet présentant un intérêt particulier choisi par la Commission mixte est celui des mineurs en détention. UN 5- وفي عام 2014، فإن موضوع الأحداث المحتجزين هو الموضوع الذي حددته اللجنة المشتركة بوصفه موضوعاً يكتسي أهمية خاصة.
    À cet égard, le sujet des accords et de la pratique ultérieurs dans le contexte de l'interprétation des traités concerne un aspect critique du travail des publicistes. UN وفي هذا الصدد، فإن موضوع الاتفاقات اللاحقة والممارسة اللاحقة فيما يتعلق بتفسير المعاهدات طَرَق جانبا هاما من أعمال الفقهاء الدوليين.
    Il semble pour l'heure que le thème du futur dialogue de haut niveau sera lié à celui du débat consacré aux questions de la coordination, ce qui augure d'une synergie plus grande et d'un suivi plus efficace. UN وكما هو الحال فإن موضوع الجزء الرفيع المستوى سيرتبط بموضوع الجزء التنسيقي، مما يبشر بمزيد من التعاضد والمتابعة الفعالة.
    Ainsi, il a fallu attendre ces dernières années pour que le thème du vieillissement s'installe au coeur des débats. UN ولهذا السبب فإن موضوع الشيخوخة لم يتحول بصورة واضحة ليصبح محور النقاش العام إلا في السنوات القليلة الماضية.
    En tout état de cause, l'objet de l'acte est très important pour en déterminer les effets. UN وأيا كان الأمر، فإن موضوع العمل وثيق الصلة بآثاره.
    Enfin, la question de la publication et de la diffusion efficaces des amendements futurs du système méritera également d'être étudiée. UN وأخيرا فإن موضوع كيفية طبع ونشر الاستكمالات المحتملة للنظام على نحو فعال في المستقبل يحتاج إلى بعض الاهتمام.
    Dans un contexte plus large, le thème de la tolérance sera également mis à l'honneur lorsque nous présiderons, en 2011, l'Organisation de la Conférence islamique. UN وفي إطار أوسع، فإن موضوع التسامح سيبرز أيضاً خلال رئاستنا لمنظمة المؤتمر الإسلامي في عام 2011.
    Dans ce contexte, le thème choisi pour la soixante-sixième session, < < Le rôle de la médiation dans le règlement des différends par des moyens pacifiques > > , est on ne peut plus opportun. UN وفي هذا الصدد، فإن موضوع الدورة السادسة والستين، " دور الوساطة في تسوية المنازعات بالوسائل السلمية " ، مناسب ويأتي في أوانه.
    Comme l'a souligné le Rapporteur spécial, le sujet en question comporte une grande part de codification dans la mesure où son origine coutumière est établie par le dictum de l'arrêt rendu en affaires Mavrommatis. UN وكما أشار المقرر الخاص، فإن موضوع " الحماية الدبلوماسية " يشمل التدوين بصورة رئيسية وأن أصلها العرفي قد بلورته الفتوى الصادرة في قضية امتيازات مافروماتيس في فلسطين.
    Par ailleurs, et ainsi qu'il ressort de la vision d'ensemble exposée dans la deuxième partie du présent rapport préliminaire, le sujet de l'immunité des représentants de l'État de la juridiction pénale étrangère est loin de faire l'unanimité. UN 50 - ومن ناحية أخرى، وكما يتجلى من اللمحة العامة المعروضة في الجزء الثاني من هذا التقرير الأولي، فإن موضوع حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية موضوع محفوف بالجدل.
    De plus, le sujet des ressources partagées comprend également le pétrole et le gaz naturel qui, s'ils sont comparables par certains côtés aux aquifères transfrontières, en diffèrent par d'autres et nécessiteront peut-être une révision de certains des concepts. UN وفضلاً عن ذلك، فإن موضوع الموارد الطبيعية المشتركة يشمل أيضاً النفط والغاز الطبيعي اللذين وإن كانا متماثلين في بعض النواحي مع طبقات المياه الجوفية إلا أنهما مختلفان في نواح أخرى، وقد يستلزمان إجراء تنقيح لبعض المفاهيم التي ينطوي عليها الأمر.
    C'est pourquoi il serait souhaitable que le sujet relatif à la sécurité collective soit débattu au Comité spécial de la Charte des Nations Unies, au risque sinon de voir se politiser la CDI, formée de jurisconsultes qui, en tant que tels, n'a pas l'autorité politique pour prendre de véritables engagements. UN وبالتالي، فإن موضوع الأمن الجماعي سيناقش على أفضل نحو في اللجنة الخاصة المعنية بميثاق الأمم المتحدة؛ وإلا فإن النتيجة قد تتمثل في تسييس لجنة القانون الدولي، التي هي هيئة مؤلفة من خبراء قانونيين وتفتقر بذلك إلى السلطة السياسية اللازمة لإعداد حلول توفيقية حقيقية.
    70. M. Agona (Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement) estime les propositions formulées pertinentes, mais le sujet de ce débat du Conseil du commerce et du développement a été fixé bien à l'avance et ne peut être modifié. UN 70 - السيد أغونا (مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية (الأونكتاد)): قال إنه في حين أن المقترحات المقدَّمة هي مقترحات ذات صلة فإن موضوع هذا الجزء من أعمال مجلس التجارة والتنمية قد تحدَّد مسبقا ولا يمكن تغييره.
    C'est d'ailleurs à ce niveau que le thème du multilatéralisme sous lequel vous avez bien voulu, Monsieur le Président, placer la présente soixante-quatrième session, revêt tout son sens. UN وعلى هذا المستوى، فإن موضوع تعددية الأطراف - الذي اخترتموه، سيدي الرئيس، للدورة الرابعة والستين - يأخذ معناه الكامل.
    À cet égard, ils ont affirmé que le thème de la Conférence de cette année, à savoir < < Améliorer l'efficacité de la politique fiscale dans la mobilisation des ressources domestiques > > , était approprié. UN وفي هذا الصدد، فإن موضوع مؤتمر هذا العام " تعزيز فاعلية السياسة المالية في تعبئة الموارد المحلية " ملائم تماماً.
    Les Philippines considèrent donc que le thème choisi pour la présente session - < < Le rôle de la médiation dans le règlement des différends par des moyens pacifiques > > - est très pertinent et opportun. UN لذلك، فإن موضوع هذه الدورة - " دور الوساطة في تسوية المنازعات بالوسائل السلمية " - هو بالنسبة الى الفلبين الأكثر صلة ومناسبة.
    Bien que les requérants ne soient pas les mêmes, l'objet de ces deux affaires est identique. UN ورغم أن المتظلمين ليسوا هم أنفسهم في كلتا الحالتين، فإن موضوع القضيتين هو نفسه تماماً.
    La plupart des auteurs considèrent que l'objet de l'acte de reconnaissance d'une situation ou d'une prétention quelconque doit être licite. UN 76 - واستنادا إلى جمهور الفقهاء، فإن موضوع عمل الاعتراف المتعلق بحالة أو مطلب لا بد أن يكون مشروعا.
    Dès lors que le droit à une rémunération équitable du travail effectué par des détenus ne pourrait être déduit que de l'article 26, l'objet de la plainte de l'auteur ne relève pas de la compétence du Comité. UN وبما أنه لا يمكن استقاء الحق في الحصول على أجر منصف لقاء العمل الذي يقوم به السجناء إلا من المادة 26، فإن موضوع شكوى صاحب البلاغ ليس من اختصاص اللجنة.
    la question de la responsabilité du Conseil devant l'ensemble des Membres est donc l'élément primordial du fonctionnement harmonieux du Conseil. UN وبالتالي فإن موضوع مساءلة المجلس أمام اﻷعضاء كافة يشكل العنصر اﻷهم في سلاسة عمل المجلس.
    C'est pourquoi la question de la sécurité de la navigation fait pendant à celle de la protection du milieu marin vulnérable. UN ومن ثم، فإن موضوع سلامة الملاحة موضوع تكميلي لموضوع حماية البيئة البحرية الضعيفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد