ويكيبيديا

    "فإن نتائج" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les résultats de
        
    • les résultats des
        
    • les conclusions
        
    • les conséquences
        
    • que les résultats
        
    • les résultats du
        
    • les résultats d
        
    • plus les résultats
        
    • mais les résultats
        
    • les résultats obtenus
        
    De plus, les résultats de la toute récente conférence pour les annonces de contributions sont loin de répondre aux besoins. UN وإضافة إلى ذلك، فإن نتائج المؤتمر المنعقد منذ عهد قريب جدا ﻹعلان التبرعات لا تزال بعيدة عن تلبية الاحتياجات.
    Toutefois, les résultats de telles études fournissent, le cas échéant, une information précieuse. UN ومع ذلك، فإن نتائج هذه الدراسات، حال توافرها، تقدم معلومات قيمة.
    Ainsi, les résultats de programmes de ce type dépendent de façon critique autant de la conception et des modalités détaillées d'exécution que des institutions qui leur servent de cadre. UN وعليه، فإن نتائج هذه البرامج ستعتمد إلى حد كبير على تفاصيل تصميمها وتنفيذها وعلى المؤسسات التي ستعنى بها.
    De façon plus générale, les résultats des analyses d'impuretés donnent à penser que la poudre fine est de l'UO2 produit par l'Iraq à Al Jezira. UN ولذلك فإن نتائج اختبار الشوائب توحي بأن المسحوق الناعم هو ثاني أوكسيد اليورانيوم العراقي الذي أنتج في موقع الجزيرة.
    En ce qui concerne la question de l'origine de l'obus de mortier de 120 mm, les conclusions du rapport sont les suivantes : UN وفيما يتعلق بمسألة مصدر قذيفة الهاون من عيار ١٢٠ ميللمترا، فإن نتائج التقرير هي كالتالي:
    A cet égard, les conséquences des atermoiements ou de l'inaction sont trop effrayantes à envisager. UN وفي هذا الصدد، فإن نتائج اللفتات الواهنة أو التقاعس مخيفة إلى حد يصعب معه التفكير فيها.
    Il est donc clair que les résultats des évaluations actuarielles sont grandement tributaires des hypothèses retenues. UN ولذلك، فإن نتائج التقيم تعتمد اعتمادا كبيرا على الافتراضات الاكتوارية المستخدمة.
    Quoi qu'il en soit, les résultats de ces études sont utiles en ceci qu'ils peuvent indiquer, pour l'estimation du risque associé, une limite supérieure. UN ومع ذلك فإن نتائج هذه الدراسات مفيدة من حيث أنها تحدّد الحدّ الأعلى لتقدير أي مخاطر مرتبطة بذلك.
    Hélas, les résultats de la plus récente session du Comité préparatoire ne portent guère à l'optimisme. UN ومع الأسف، فإن نتائج الدورة الأخيرة للجنة التحضيرية لا توحي بالتفاؤل.
    les résultats de cette première évaluation corroborent clairement l'idée que les stratégies d'application divergent à l'échelon sous-régional. UN كذلك فإن نتائج هذا التقدير اﻷول تؤيد بوضوح فكرة التفريق دون اﻹقليمي من حيث استراتيجيات التنفيذ.
    En plus de traiter de questions régionales, les résultats de ces évaluations appuient également des processus d'évaluation mondiaux. UN وبالإضافة إلى معالجة المسائل الإقليمية، فإن نتائج هذه التقييمات تدعم أيضاً عمليات التقييمات العالمية.
    les résultats de l'analyse ont donc été fonction des hypothèses envisagées dans les scénarios utilisés. UN ومن ثمّ فإن نتائج التحليل اعتمدت على افتراضات السيناريوهات المستخدمة.
    les résultats de l'analyse isotopique pourraient donc permettre d'identifier avec précision l'origine géographique de l'homme qui a probablement déclenché l'explosion. UN ونتيجة لذلك، فإن نتائج التحليل النظائري قد تشير إلى تحديد أصل جغرافي محدد للرجل الذي يحتمل أن يكون قد فجر الجهاز.
    En fait, les résultats des analyses semblent indiquer que la poudre fine est de l'UO2 iraquien produit à Al Jezira. UN ولذلك فإن نتائج اختبار الشوائب توحي بأن المسحوق الناعم هو ثاني أوكسيد اليورانيوم العراقي الذي أنتج في موقع الجزيرة.
    Il est donc clair que les résultats des évaluations actuarielles sont grandement tributaires des hypothèses retenues. UN ولذلك، فإن نتائج التقييم تعتمد اعتمادا كبيرا على الافتراضات الاكتوارية المستخدمة.
    À cet égard, les conclusions de la Conférence de Bali gardent toute leur pertinence et méritent d'être mises en œuvre. UN في ذلك الصدد، فإن نتائج مؤتمر بالي لا تزال صالحة تماما وينبغي تنفيذها.
    Comme l'ont fait remarquer plusieurs auteurs, les conclusions de ces études dépendent beaucoup des hypothèses relatives à la contribution des immigrés aux recettes publiques et aux coûts qu'ils entraînent. UN وكما لاحظ مؤلفون عديدون، فإن نتائج هذه الدراسات تتوقف إلى حد كبير على الافتراضات الموضوعة بشأن اسهام المهاجرين الوافدين في اﻹيرادات العامة والتكاليف التي يتطلبها المهاجرون الوافدون.
    De plus, les conséquences de ces politiques sont encore aggravées par le fait qu'Israël continue de faire fi des résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies. UN زيادة على ذلك، فإن نتائج هذه السياسات تتفاقم بمواصلة تحدي إسرائيل لقرارات الأمم المتحد في هذا المجال.
    Sa chute fermera l'issue devant toute nouvelle tentative dans un avenir prévisible. Si le sauvetage de la paix est une tâche ardue, les conséquences de sa faillite seraient encore plus difficiles pour le monde entier. UN إن السلام الذي أردناه والذي دعمتموه، مهدد اليوم، وإن سقوطه سيغلق الباب أمام أيــة محاولـة جديــدة فــي المــدى المنظور، وإن كان ترميمه صعبا، فإن نتائج سقوطــه أصعب على العالم بأسره.
    les résultats du Sommet ont donc une importante incidence sur les propositions dont le Conseil est saisi à la présente session. UN ولذا فإن نتائج القمة لها آثار رئيسية على المقترحات المعروضة على المجلس في دورته الراهنة.
    les résultats d'une enquête sur les revenus et les dépenses des ménages révèlent en outre que 44 % des Géorgiens vivent en-dessous du seuil de pauvreté, qui correspond à un revenu inférieur à 180 laris par mois pour une famille de quatre personnes. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن نتائج دراسة استقصائية لدخل اﻷسر ونفقاتها تفيد بأن ٤٤ في المائة من الجورجيين يعيشون تحت خط الفقر المحدد في دخل يقل عن ١٨٠ لاري في الشهر ﻷسرة تتألف من أربعة أفراد.
    Les données rapportées présentent des défaillances, mais les résultats des études sont cohérents. UN وعلى الرغم من أن البيانات المبلغة تنطوي على عيوب، فإن نتائج العديد من الدراسات متساوقة.
    Considérant que le questionnaire destiné aux rapports biennaux a été révisé après le premier cycle d'établissement des rapports, les résultats obtenus pour ce premier cycle ne sont pas vraiment comparables à ceux correspondant aux cycles suivants. UN ولأن الاستبيان نقّح بعد فترة الإبلاغ الأولى، فإن نتائج هذه الفترة ليست مماثلة تماما لنتائج الفترتين التاليتين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد