ويكيبيديا

    "فإن نسبة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la proportion de
        
    • le taux de
        
    • le pourcentage de
        
    • la part
        
    • le ratio
        
    • la proportion d
        
    • une proportion
        
    • un pourcentage
        
    • seuls
        
    • environ
        
    • le taux d
        
    • seulement
        
    • le nombre de
        
    • le rapport
        
    En outre, dans un certain nombre de pays, la proportion de la population urbaine concentrée dans la ville dominante a décru. UN وعلاوة على ذلك، فإن نسبة السكان الحضريين في المدينة الكبيرة أخذت في الانخفاض في عدد من البلدان.
    En conséquence, la proportion de femmes dans la population âgée a tendance à augmenter sensiblement avec l'âge. UN ومن ثم، فإن نسبة النساء بين المسنين تميل إلى التزايد بشكل كبير مع تقدم السن.
    Alors que le taux de mortalité a baissé durant les années 1990, le nombre de nouveaux cas continue à augmenter encore aujourd'hui. UN وفي حين أن معدل الوفيات قد هبط في التسعينات، فإن نسبة الحالات الجديدة قد استمرت في التزايد حتى اليوم.
    le pourcentage de ménages dirigés par les femmes qui vivent dans la pauvreté est tombé à 21,9 % en 2005. UN أما في عام 2005 فإن نسبة الأسر المعيشية برئاسة إناث التي تعيش في فقر هبطت إلى 21.9 في المائة.
    la part des dépenses de la Caisse imputable sur le budget ordinaire de l'Organisation passerait à 65 %. UN وبناء على ذلك، فإن نسبة الاحتياجات التي ستتحملها الميزانية العادية للأمم المتحدة سترتفع إلى 65 في المائة.
    Même après déduction desdites contributions, qui ne peuvent servir à couvrir les éléments de passif à court terme, le ratio de liquidité ne varie pas sensiblement. UN وحتى بعد استبعاد هذه المساهمات، التي لا يمكن استعمالها لمقابلة الخصوم الحالية، فإن نسبة السيولة لا تتغير كثيرا.
    Toutefois, la proportion d'élèves qui entrent dans des écoles de formation générale augmente depuis les années 80. UN وعلى كل فإن نسبة التلاميذ الذين يدخلون مدارس التدريب العام في ازدياد منذ الثمانينات.
    En dépit des efforts déployés, une proportion importante de ces personnes reste sans emploi. UN ورغم الجهود المبذولة، فإن نسبة كبيرة من هؤلاء الأشخاص تظل بلا عمل.
    Comparée aux chiffres du recensement de 2001, la proportion de résidents nés à Macao était en déclin alors que la proportion de ceux nés ailleurs était en hausse. UN وبالمقارنة مع تعداد عام 2001 فإن نسبة المقيمين المولودين في ماكاو قد انخفضت في حين ارتفعت نسبة الذين ولدوا في أماكن أخرى.
    Si, depuis 2000, le nombre d'hommes comme de femmes exerçant des fonctions de cadre supérieur a augmenté, la proportion de femmes occupant de tels postes est restée inchangée. UN فمع أن عدد كبار المديرين من الذكور والإناث ارتفع على حد سواء منذ بداية الألفية الجديدة، فإن نسبة النساء ظلت كما هي.
    la proportion de femmes quittant leurs fonctions était également inférieure dans les lieux d'affectation hors siège. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن نسبة انتهاء خدمة النساء أقل في المواقع خارج المقر مقارنة بالمواقع داخل المقر.
    Outre la composition chimique du produit désiré, la proportion de chaque type de matière première utilisée dans un four à ciment donné dépendra de la composition des matières particulières à la disposition de l'exploitant, qui sont testées régulièrement. UN وعلاوة على التكوين الكيميائي للمنتجات المنشودة، فإن نسبة كل نوع من المواد الخام المستخدمة في قمينة معينة للأسمنت سوف تعتمد على تكوين المواد النوعية المتوافرة للمشغل التي يجري اختبارها على أساس منظم.
    En ce qui concerne l'éducation, le taux de scolarisation des enfants d'âge scolaire est pratiquement de 99 %. UN وفيما يتعلق بالتعليم، فإن نسبة 99 في المائة تقريباً من الأطفال في سن الدراسة الابتدائية ملتحقون بالمدارس الابتدائية.
    le taux de conformité en la matière était donc de 100 %. UN وعلى هذا فإن نسبة من التزموا بتقديم المستندات بلغت 100 في المائة.
    Cependant, le pourcentage de femmes est encore plus élevé parmi les bénéficiaires du crédit des ONG. UN ومع ذلك فإن نسبة المستفيدات أعلى بكثير في المنظمات غير الحكومية.
    Par conséquent, le pourcentage de femmes parlementaires est de 18,8 %. UN وعليه فإن نسبة النساء في البرلمان هي 18.8 في المائة.
    D'une manière générale, la part de la population rurale et urbaine qui dispose d'une eau traitée est de 80 %. UN وبصورة عامة، فإن نسبة السكان الريفيين والحضريين الذين لديهم مياه معالَجَة على نحو واف هي 80 في المائة.
    En même temps, la part de la population autochtone dans le secteur de la production matérielle reste extrêmement faible dans les agglomérations. UN وبالمثل، فإن نسبة السكان الأصليين الذين يعملون في قطاع الانتاج متدنية بشكل استثنائي في المدن.
    Si les chiffres sont ventilés selon le sexe, le ratio est meilleur pour les femmes (1 pour 1,4) que pour les hommes (1 pour 13). UN وبحسب التوزيع الجنسي فإن نسبة السجانين إلى السجناء أفضل بالنسبة للإناث فهي 1 إلى 1.4 مقارنة بالذكور وهي 1 إلى 13.
    En revanche, la proportion d'Africains vivant dans une pauvreté extrême s'accroît. UN وعلى العكس من ذلك، فإن نسبة الناس الذين يعيشون في أسفل درك الفقر في القارة تتزايد.
    Comme il est dit ci-dessus, une proportion élevée des cas impliquant la violence sexiste ne parviennent jamais devant les tribunaux après avoir été référés initialement à la police. UN وكما ذُكر أعلاه، فإن نسبة مرتفعة من الحالات المتعلقة بالعنف الجنساني لا تصل على الإطلاق إلى المحاكم بعد الإحالة الأولية إلى الشرطة.
    Parce qu'elles n'ont que faiblement augmenté, elles représentent un pourcentage de moins en moins important du total des contributions bilatérales (de 27,2 % en 1985, ce pourcentage est passé à 11,7 % en 1992). UN ونتيجة للخاصية الثانية، فإن نسبة حصة المساهمات الانفرادية الى مجموع المساهمات الثنائية آخذ في الانخفاض منذ ١٩٨٥، حيث كانت ٢٧,٢ في المائة. وانخفضت هذه النسبة بحلول ١٩٩٢ الى ١١,٧ في المائة.
    En comparaison, seuls 28 % des témoins cités au Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie ont bénéficié de telles mesures. UN وبالمقارنة، فإن نسبة 28 في المائة من الشهود في المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة اقتضت تدابير حمائية.
    Alors que le pourcentage d'employés était de 53 % chez les hommes, il n'était que d'environ 35 % chez les femmes. UN وفي حين أن نسبة 53 في المائة من جميع الرجال يعملون فإن نسبة النساء العاملات لا تزيد عن 35 في المائة.
    À l'échelle mondiale, le taux d'échec scolaire chez les filles est bien plus élevé que chez les garçons. UN وعلى الصعيد العالمي، فإن نسبة تسرب الفتيات من المدارس أعلى بكثير مما هي لدى الفتيان.
    Toutefois, 14 % seulement des membres de la Chambre des députés sont des femmes et on trouve seulement une ministre et deux ambassadrices. UN ومع ذلك، فإن نسبة أعضاء مجلس النواب من النساء لا تتعدى 14 في المائة، وهناك وزيرة واحدة وسفيرتان.
    À titre d’exemple, le rapport entre le PNB par habitant de l’Afrique du Sud et du Mozambique est de 1 à 40. UN وعلى سبيل المثال، فإن نسبة الناتج القومي الإجمالي للفرد في جنوب أفريقيا إلى مثيلتها في موزامبيق تبلغ 1 إلى 40.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد