ويكيبيديا

    "فإن نشر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le déploiement
        
    • la diffusion d
        
    • la publication des
        
    • pour déployer
        
    Malgré ces difficultés, le déploiement de la Force de police transitoire se poursuit et il est en partie achevé dans certaines zones. UN وعلى الرغم من هذه الصعوبات فإن نشر قوة الشرطة الانتقالية لا يزال مستمرا واكتمل جزئيا في بعض المناطق.
    Plus précisément, avec le déploiement d'une force d'avant-garde, la CEDEAO a pris un rôle de chef de file dans le rétablissement de la normalité au Libéria. UN وبالتحديد، فإن نشر القوة الطليعية قد أتاح للجماعة الاقتصادية أن تؤدي دورا قياديا في إعادة الأمور إلى طبيعتها في ليبريا.
    le déploiement d'une unité de la MINUSIL du côté libérien de la frontière serait également bien accueilli. UN وعلاوة على ذلك، فإن نشر وحدة تابعة لبعثة الأمم المتحدة في سيراليون على الجانب الليبري من الحدود سيلقى الترحيب أيضا.
    Parallèlement, la diffusion d'informations supposait la collecte et le traitement d'idées et de données d'expérience pour préparer les congrès. UN وفي المقابل، فإن نشر المعلومات يبرر جمع الأفكار والتجارب ومعالجتها استعدادا للمؤتمرات.
    la publication des Suppléments dépend donc de l'achèvement en temps voulu des tâches que doivent accomplir respectivement tous les services impliqués. UN لذلك، فإن نشر مجلدات الملحق يتطلب قيام جميع الأطراف المعنية بإنجاز مهامها في الوقت المناسب، بل ويتوقف عليه.
    le déploiement au Kosovo-Metohija de présences internationales civile et de sécurité sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies n'a malheureusement pas mis fin aux activités terroristes de l'ALK. UN ومما يدعو لﻷسف، فإن نشر الوجود اﻷمني والوجود المدني لﻷمم المتحدة في كوسوفو وميتوهيا لم يضع حدا ﻷنشطة جيش تحرير كوسوفو اﻹرهابية.
    En outre, le déploiement de iNeed, Inspira, MS Exchange, Cosmos, la suite logicielle d'appui aux missions (Field Support Suite) et d'autres applications centralisées a considérablement accru la complexité de l'appui et de la gestion du système. UN 27 - وعلاوةً على ذلك، فإن نشر نظم iNeed و Inspira و MS Exchange و Cosmos و Field Support Suite وغيرها من التطبيقات المركزية قد سجل زيادة كبيرة في تعقيد عمليتي دعم النظم وإدارتها.
    En outre, le déploiement de personnel militaire et civil dans les bases de commandement de secteur et dans les bases d'opération nécessite d'accroître les crédits prévus pour les services de construction, dont les travaux d'aménagement des sites et la construction du camp. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن نشر الأفراد العسكريين والمدنيين في مواقع مقار القطاعات ومواقع الأفرقة أدى إلى زيادة في الاحتياجات من خدمات التشييد، بما في ذلك أعمال إعداد المواقع وبناء المخيمات.
    Sachant que l'AMISOM et les forces de sécurité somaliennes sont les premiers garants de la sécurité de la MANUSOM en Somalie, le déploiement d'une unité de garde des Nations Unies exigera un partenariat continu et une proche coordination avec l'AMISOM et les autorités nationales. UN ونظرا إلى أن المسؤولية الرئيسية عن ضمان الأمن في الصومال تقع على عاتق بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى الصومال وقوات الأمن الصومالية، فإن نشر وحدة الحراسة التابعة للأمم المتحدة ستتطلب إقامة شراكة مستمرة وتنسيق وثيق مع البعثة والسلطات الوطنية.
    le déploiement par la MONUSCO, en République démocratique du Congo, de véhicules aériens non armés est un bon moyen de renforcer les capacités de la mission. UN لذلك، فإن نشر بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية للمركبات الجوية غير المسلحة في الكونغو وسيلة ناجعة لتعزيز قدرات البعثة.
    Toutefois, le déploiement à Sabha, en 2014, de forces de Misrata pour servir de tampon et assurer une certaine stabilité a contribué à la baisse des hostilités entre groupes armés des communautés Alouad Sliman et Tabou. UN ومع ذلك، فإن نشر قوات من مصراتة في مدينة سبها في وقت سابق من عام 2014 لتشكيل منطقة عازلة وتوفير قدر من الاستقرار، قد أسهم في تراجع حدة القتال بين الجماعات المسلحة من قبيلتي أولاد سليمان والتبو.
    le déploiement et le comportement du personnel militaire dans le cadre de la crise, en particulier pour la mise en œuvre de l'état d'urgence, ont soulevé des préoccupations en matière de droits de l'homme. UN كذلك فإن نشر أفراد عسكريين وسلوكهم المحدد بخصوص أزمة وباء الإيبولا، لا سيما في تنفيذ تدابير حالة الطوارئ، قد أثارا بعض الشواغل بشأن حقوق الإنسان.
    En particulier, le déploiement des forces armées en vue de respecter le couvre-feu et la mise en quarantaine de certains quartiers de Monrovia sont allés à l’encontre du but recherché. UN وعلى وجه الخصوص، فإن نشر الحكومة للقوات المسلحة لإنفاذ حظر التجول وفرض الحجر الصحي في أحياء في مونروفيا كانت له نتائج عكسية.
    Bien que la MONUC ne dispose pas pour l'instant des compétences nécessaires, le déploiement de ces formateurs pourrait être assuré dans le cadre des effectifs de police autorisés de la Mission qui pourraient être progressivement mis en place à l'occasion de la relève du personnel. UN وفي حين أن الخبرة المطلوبة لذلك غير متوافرة حاليا في البعثة، فإن نشر هؤلاء المدربين يمكن استيعابه في إطار قوام أفراد الشرطة المأذون به للبعثة الذين يمكن نشرهم تدريجياً من خلال تناوب الأفراد.
    Selon expérience de l'Érythrée, le déploiement des opérations de maintien de la paix doit être plus stratégique et il faut des stratégies claires de sortie ; en particulier, il faut préciser l'effectif et le mandat des observateurs militaires. UN وبحسب تجربة بلده، فإن نشر بعثات حفظ السلام يحتاج إلى أن يكون استراتيجيا بصورة أكبر، كما تلزم استراتيجيات واضحة للخروج؛ وعلى وجه الخصوص، يلزم أن يكون حجم ولاية المراقبين العسكريين واضحا.
    Fait tout aussi important, le déploiement d'une opération de maintien de la paix des Nations Unies pourrait nuire aux efforts entrepris par le nouveau Gouvernement s'agissant de poursuivre l'action de réconciliation nationale. UN وعلى نفس القدر من الأهمية، فإن نشر عملية حفظ سلام تابعة للأمم المتحدة من شأنه أن يقوض جهود الحكومة الجديدة الرامية إلى مواصلة جهود المصالحة الوطنية.
    En outre, le déploiement de l'armée et des forces de police sierra-léonaises dans certaines parties du pays a encore rassuré la population et a donné une nouvelle impulsion au processus graduel de retour à la normalité. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن نشر قوات جيش وشرطة سيراليون في بعض أنحاء البلد، قد زاد من طمأنينة السكان وأعطى قوة دفع إضافية للعودة التدريجية إلى الحالة الطبيعية.
    la diffusion d'opinions intolérantes et discriminatoires alimente en fin de compte la discorde et le conflit et n'est pas propice à la promotion des droits de l'homme. UN فإن نشر آراء تنطوي على تعصب وتمييز يعمل في نهاية المطاف على بث الفرقة والنزاع، ولا يفضي إلى تعزيز حقوق الإنسان.
    la diffusion d'opinions intolérantes et discriminatoires alimente en fin de compte la discorde et le conflit et n'est pas propice à la promotion des droits de l'homme. UN فإن نشر آراء تعصبية وتمييزية يعمل في نهاية المطاف على بث الفرقة والنزاع ولا يفضي إلى تعزيز حقوق الإنسان.
    Ainsi, la diffusion d'informations incomplètes ou non vérifiées, sinon fausses et déformées, ouvre inévitablement la voie à l'intolérance et aux conflits. UN وفي الواقع فإن نشر اﻷخبار الناقصة غير المسندة، أو اﻷكاذيب والمعلومات العاطلة من الحقيقة أو المشوهة هو الذي يخلق بطبيعة الحال المجال للتعصب ويوجد مناخا من المصادمات.
    Dans ce contexte, la publication des constatations et des décisions de l'autorité de la concurrence jouait un rôle essentiel en vue de faire pression sur les autorités pour qu'elles leur donnent suite. UN ومن هذا المنطلق، فإن نشر ما تخلص إليه تلك الوسائط من نتائج وما يصدر عنها من قرارات هو أمر يؤدي دوراً حاسم الأهمية في حمل السلطات على الأخذ باستنتاجات سلطة المنافسة وبقراراتها.
    D'une manière générale, pour déployer une opération de maintien de la paix des Nations Unies et en assurer le fonctionnement, les ports aériens et maritimes ainsi que les voies de communication devraient être sécurisés. UN وعموما، فإن نشر عملية من عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام وإبقائها، يتطلب تأمين الموانئ الجوية والبحرية وخطوط الاتصال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد