le système de justice et la prééminence du droit ont été encore affaiblis par les dommages subis par les commissariats de police, les prisons et les tribunaux. | UN | وبسبب الأضرار التي لحقت بمفوضيات الشرطة والسجون والمحاكم، فإن نظام العدالة وسيادة القانون قد ازدادا ضعفا. |
Selon les conclusions des recherches menées par HRW, le système de justice pénale à ce jour ne s'est pas occupé sérieusement des dommages causés aux biens appartenant à des Albanais. | UN | ووفقاً لنتائج البحث الذي أجرته منظمة رصد حقوق الإنسان، فإن نظام العدالة الجنائية لم يتعامل حتى الآن بجدية مع الاعتداءات التي وقعت على ممتلكات الألبان. |
Les travaux des deux tribunaux spéciaux créés par le Conseil de sécurité étant en cours d'achèvement, le système de justice pénale internationale, qui repose sur la Cour pénale internationale, a déjà une base solide. | UN | ومع دخول كل من المحكمتين المخصصتين اللتين أنشأهما مجلس الأمن مرحلة الإنهاء التدريجي، فإن نظام العدالة الجنائية الدولية قد تعزز بالفعل مع قيامه على أساس المحكمة الجنائية الدولية. |
Elle est réservée aux crimes les plus graves, mais n'a pas été appliquée depuis 40 ans - même dans les cas où elle a été prononcée, le système de justice a commué la peine en réclusion à perpétuité. | UN | ولا يُعمل بهذه العقوبة إلا للجرائم بالغة الخطورة، ولم تُنفذ هذه العقوبة لمدة 40 سنة، وحتى في تلك الحالات التي حُكم فيها بتلك العقوبة، فإن نظام العدالة قد خفف الحكم إلى السجن المؤبد. |
La documentation réunie dans le cadre de cette étude démontre clairement que, quelle que soit la famille juridique ou le système processuel en vigueur dans un pays donné, le système de justice pénale reproduit les inégalités structurelles, les stéréotypes et les préjugés. | UN | 31- تظهر الوثائق التي جُمعت في إطار هذه الدراسة بوضوحٍ أنه أيا كانت الأسرة القانونية أو النظام الإجرائي الساري في بلدٍ ما، فإن نظام العدالة الجنائية ينطوي على أوجه تفاوت هيكلية وقوالب نمطية وتحيزات. |
Il faut continuer à développer le système de justice pénale qui se met en place afin de pouvoir traduire les trafiquants de drogue en justice et s'attaquer efficacement à la corruption. | UN | كذلك فإن نظام العدالة الجنائية البادئ حديثا يحتاج إلى مزيد من التطوير، وإلى جعله قادراً على جلب المتَّجرين في المخدّرات للمثول أمام العدالة، وعلى معالجة مشكلة الفساد بفعالية. |
Vingt-quatre ans après avoir accédé à l'indépendance, la Papouasie-Nouvelle-Guinée n'a toujours pas appliqué la peine de mort et, si elle s'est trouvée sur le point de le faire à une occasion, le système de justice pénale lui a permis de commuer cette peine en une peine d'emprisonnement à perpétuité. | UN | فقد انقضى خمسة وعشرون عاما على استقلال بابوا غينيا الجديدة. ولكنها لم توقع عقوبة اﻹعدام على أحد حتى اليوم؛ وبالرغم من أنها كادت تفعل ذلك في حالة واحدة، فإن نظام العدالة الجنائية فيها جعل في اﻹمكان تخفيف ذلك الحكم إلى الحكم بالسجن المؤبد. |
40. Outre que les lois étaient discriminatoires à l'égard de la femme, le système de justice pénale ne faisait souvent aucun cas du crime de viol. | UN | 40- وبالإضافة إلى القوانين التي اعتُبرت متحيزة ضد المرأة، فإن نظام العدالة الجنائية كثيراً ما لم يكن يتسم بالحساسية بتاتاً إزاء جريمة الاغتصاب. |
60. De l'avis des Palestiniens qui résident à Gaza, le système de justice militaire israélien n'est que le prolongement du même système qui a organisé et conduit l'< < Opération plomb durci > > . | UN | 60- ومن وجهة نظر الفلسطينيين المقيمين في غزة، فإن نظام العدالة العسكري الإسرائيلي مجرد استكمال لنفس النظام العسكري الذي نظم ونفذ " عملية الرصاص المصبوب " . |
La délégation congolaise est consciente que la primauté de la compétence des tribunaux nationaux est la règle, mais le système de justice pénale congolais n'est pas à même de gérer la situation après le conflit en faisant face à des crimes tel que le recours au viol en tant qu'arme de guerre, le crime organisé et le blanchiment d'argent, le trafic d'armes et l'exploitation illicite des ressources naturelles. | UN | وأضاف أنه على الرغم من أن وفده يدرك أن القاعدة هي غلبة الأحكام القضائي التي تصدرها المحاكم الوطنية على غيرها، فإن نظام العدالة الجنائية الحالي في بلده عاجز عن مواجهة التحديات التي برزت بعد انتهاء النزاع والمتمثلة في التعامل مع بعض الجرائم مثل استخدام الاغتصاب كسلاح من أسلحة الحرب والجريمة المنظمة وغسل الأموال وتهريب الأسلحة والاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية. |
30. Il était indiqué dans le bilan commun de pays de 2007 que le système de justice pénale prenait en charge les auteurs d'infractions sans leur offrir de porte de sortie et que le système pénal prévoyait des amendes, l'assignation à résidence, la mise en résidence forcée et l'emprisonnement mais n'établissait pas de hiérarchie des peines. | UN | 30- ووفقاً لتقرير التقييم القطري المشترك لعام 2007، فإن نظام العدالة الجنائية يمتص المجرمين دون توفير نقاط للخروج(79)، وينص النظام الجنائي على الغرامات، والإقامة الجبرية، والإبعاد، والسجن ولكنه لا ينص على تدرج للأحكام. |
30. Il était indiqué dans le bilan commun de pays de 2007 que le système de justice pénale prenait en charge les auteurs d'infractions sans leur offrir de porte de sortie et que le système pénal prévoyait des amendes, l'assignation à résidence, la mise en résidence forcée et l'emprisonnement mais n'établissait pas de hiérarchie des peines. | UN | 30- ووفقاً لتقرير التقييم القطري المشترك لعام 2007، فإن نظام العدالة الجنائية يستوعب المجرمين دون توفير مخرج(85)، وينص نظام العقوبات على الغرامات، والإقامة الجبرية، والإبعاد، والسجن ولكنه لا ينص على تدرج للأحكام. |