À cet égard, les systèmes de mesure de l'efficacité fondés sur les résultats compléteraient les systèmes de budgétisation axés sur les résultats qui sont déjà en place dans de nombreuses organisations. | UN | وفي هذا الصدد، فإن نظم الأداء المستند إلى النتائج ستكون استكمالا داخل المنظمات لطرائق نظم إعداد الميزانية على أساس النتائج القائمة فعلا داخل كثير من المنظمات. |
Il en résulte qu'à Maurice les systèmes de transfert de fonds autres que le système bancaire sont interdits par la loi. | UN | ومن ثم فإن نظم التحويلات النقدية البديلة محظورة بموجب القانون في موريشيوس. |
Par ailleurs, comme on l'a vu, les systèmes de gestion de l'environnement peuvent s'avérer bénéfiques tant pour les entreprises que pour les pouvoirs publics. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، وكما أشير آنفاً في هذا التقرير، فإن نظم اﻹدارة البيئية قد تجلب فوائد للشركات والحكومات معاً. |
Dans ce contexte, les systèmes d'information jouent un rôle primordial; ce sont en effet les pays disposant des techniques les plus avancées dans ce domaine qui peuvent s'intégrer le plus facilement dans les centres de gravitation du marché mondial, renforçant ainsi leur avantage comparatif. | UN | وفي هذا السياق، فإن نظم المعلومات تلعب دورا أساسيا من حيث أن البلدان التي تتوفر لها تكنولوجيات متقدمة في هذا الميدان هي في الواقع أقدر البلدان على الاندماج في مراكز الجذب في السوق العالمية، اﻷمر الذي يعزز مزيتها النسبية. |
Ainsi, les systèmes d'information permettent aux utilisateurs de prendre des décisions, ce qui fait éclore des formes de gestion plus décentralisées et mieux adaptées à la situation locale. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن نظم المعلومات التي من هذا القبيل تمكن المستعملين من اتخاذ قراراتهم بأنفسهم، بما يسمح بأشكال إدارية أكثر اتصافا بطابع اللامركزية وأكثر تكيفا مع الواقع المحلي. |
En outre, ces systèmes améliorés devront contribuer à renforcer la capacité qu'ont les pays eux-mêmes de contrôler et d'évaluer l'exécution des programmes pour déterminer s'ils sont dans la bonne voie. | UN | وبالاضافة الى ذلك، فإن نظم الرصد المحسنة هذه ستساعد على تعزيز قدرات نظم الرصد والتقييم داخل الاقطار على متابعة تنفيذ البرامج. |
Toutefois, les systèmes de contrôle des avoirs de certaines missions n’ont pas été informatisés ou coordonnés. | UN | ومع ذلك فإن نظم مراقبة اﻷصول في بعض البعثات لم تكن موحدة أو منسقة. |
les systèmes de collecte de données peuvent également varier d'un pays à l'autre, d'où la nécessité de les améliorer. | UN | كذلك فإن نظم جمع المعلومات قد تختلف فيما بين البلدان وتحتاج إلى تحسين. |
Au plan qualitatif, les systèmes de crédits, développés en faveur des femmes, visent, généralement les AGR et non pas la promotion de la productivité et de l'entreprenariat féminin. | UN | ومن حيث النوعية، فإن نظم القروض، التي وضعت لصالح المرأة، تستهدف بوجه عام الأنشطة المدرة للدخل ولا تستهدف تعزيز إنتاجية المرأة ومشاريع الأعمال النسائية. |
De même, les systèmes de gestion et d'entretien des biens, notamment des véhicules ou des installations, ne sont pas convenablement appliqués, ce qui compromet la performance de la police nationale timoraise. | UN | أيضا، فإن نظم إدارة وصيانة الأصول، مثل المركبات أو المرافق، لا تطبق كما ينبغي مما يؤثر سلبا على أداء الشرطة الوطنية. |
De plus, les systèmes de règlement des différends varient d'un pays à un autre, et les procédures de recours ne constituent qu'un seul d'entre eux. | UN | وعلاوة على ذلك فإن نظم تسوية النزاعات تختلف من بلد إلى بلد، وما اللجوء إلى سبل الإنصاف القانونية إلا واحدا من تلك النظم. |
Dans les pays en transition, les systèmes de protection sociale universelle se sont effondrés et aucun mécanisme satisfaisant n’est venu les remplacer. | UN | أما في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، فإن نظم الضمان الاجتماعي المعمم تفككت دون أن تستحدث ترتيبات كافية تحل محلها. |
Par ailleurs, les systèmes de droits de propriété intellectuelle ne protègent pas le savoir et les innovations de ces dernières car ils sont considérés comme entrés dans le domaine public et, partant, librement accessibles à tous. | UN | ومن جهة أخرى، فإن نظم حقوق الملكية الفكرية لا توفر الحماية لمعارف وابتكارات السكان اﻷصليين أو المجتمعات المحلية ﻷنها تعتبر أملاك عامة، ولذلك يتعين إتاحتها دون مقابل. |
les systèmes de distribution traditionnels, conçus pour écouler de grands volumes de produits en vrac, doivent s'adapter à la distribution de produits différenciés, de plus grande valeur. | UN | وبالتالي فإن نظم التوزيع التقليدية المنظمة بحيث تتعامل مع أحجام كبيرة من السلع الأساسية العادية تحتاج إلى تكييف بحث تصبح ملائمة للتعامل مع المنتجات المتمايزة ذات القيمة العالية. |
S'il est facile pour des particuliers d'user de faux passeports et d'arborer différents noms, les systèmes de contrôle de visas biométriques peuvent permettre d'établir plus aisément la véritable identité du détenteur d'un passeport. | UN | وعلى الرغم من أنه سهولة أن يستخدم الأفراد جوازات سفر مزورة واستخدام أسماء مختلفة، فإن نظم مراقبة التأشيرة بالاستدلال الإحيائي يمكن أن تسهّل الجهود الرامية للكشف عن هوية حامل جواز السفر الحقيقية. |
Même lorsque la volonté politique d'investir dans l'éducation a été présente, les systèmes d'éducation ont souvent souffert d'une pénurie persistante de ressources. | UN | وحتى حيثما كانت تتوفر اﻹرادة السياسية الحاسمة للاستثمار في مجال التعليم، فإن نظم التعليم تعاني في معظم اﻷحيان من نقص مستمر في اﻷموال. |
En outre, les systèmes d'écriture phonétique posaient des problèmes et les non-linguistes connaissaient mal l'alphabet phonétique international. | UN | إضافة لذلك فإن نظم كتابة النطق تعتبر مشكلة في حـد ذاتها، فغير المختصين في علم اللغات لا يعرفون الأبجدية الصوتية الدولية. |
Comme nous portons une attention particulière sur les jeunes, les systèmes d'éducation et les programmes scolaires devraient être entièrement adaptés pour offrir des informations de bonne qualité, axées sur les jeunes, sur l'hygiène sexuelle et la santé en matière de reproduction et les droits. | UN | ونظرا لأننا نركِّز بصورة خاصة على الشباب، فإن نظم التعليم والمناهج المدرسية ينبغي أن توجه توجيها كاملا لتوفير معلومات عن الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية، تكون يسيرة الفهم على الشباب وجيدة النوعية. |
Bien qu'il existe de nombreux systèmes internes d'enregistrement pour les brevets et d'autres droits et, dans certains pays, pour les droits d'auteur également, ces systèmes ne régissent pas expressément la cession de droits à titre de garantie, d'où une incertitude quant aux moyens de rendre une sûreté opposable aux cessionnaires subséquents et aux créanciers concurrents. | UN | وعلى الرغم من وجود العديد من نظم التسجيل الوطنية للبراءات وبعض الحقوق الأخرى، وكذلك لحقوق التأليف والنشر في بعض البلدان، فإن نظم التسجيل قد لا تغطي صراحة احالة الحقوق على سبيل الضمان، مما يجعل من غير الواضح كيف يمكن نفاذ مفعول حق ضماني على الوجه الصحيح تجاه محال اليهم لاحقين ودائنين منافسين. |
En outre, ces systèmes facilitent les flux de trafic aux frontières et permettent d'organiser de manière optimale l'échange de matériel roulant entre les réseaux nationaux intervenant dans les opérations de transit. | UN | وفضلاً عن ذلك فإن نظم التتبع سوف تيسر تدفقات حركة المرور عند الحدود وتنهض بعمليات تبادل المعدات الدارجة بين الشبكات الوطنية في إطار عمليات النقل العابر إلى المستوى اﻷمثل. |
Ainsi, les régimes de non-prolifération qui se fondent sur le seul refus ne peuvent être efficaces à long terme. | UN | وهكذا، فإن نظم عدم الانتشار القائمة على الرفض وحده لن تكون فعالة في اﻷجل البعيد. |