le Nigéria, conscient de la menace que représentent ces maladies, a donc décidé de prendre des mesures importantes pour lutter contre cette épidémie. | UN | لذلك فإن نيجيريا إذ تدرك الخطر الذي تمثله الأمراض غير المعدية، قررت اتخاذ خطوات رئيسية للتصدي لهذا الوباء. |
Par conséquent, le Nigéria demeurera à la fois un pays donateur et un pays bénéficiaire du Fonds. | UN | وعليه، فإن نيجيريا ستظل دولة مانحة للصندوق ومتلقية منه في الوقت ذاته. |
Enfin, le Nigéria condamne le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations et réaffirme qu'il est résolu à éliminer cette menace. | UN | وأخيراً، فإن نيجيريا تدين الإرهاب بكافة أشكاله ومظاهره وتكرر عزمها على إزالة هذا الخطر. |
le Nigéria condamne donc la série de violences entre les deux parties. | UN | ولذلك، فإن نيجيريا تدين تفجر العنف بين الطرفين. |
De même, le Nigéria craint que si la restitution de fonds provenant d'actes de corruption faisait l'objet de contrats avec des sociétés privées, cela donnerait inéluctablement naissance à un marché qui encouragerait la corruption à des fins de profit. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن نيجيريا تخشى من أنه، في حالة جعل إعادة الأموال المتأتية من أنشطة الفساد موضوعا للتعاقد مع الشركات الخاصة، فإن هذا سيؤدي لا محالة إلى تهيئة سوق للتشجيع على الفساد بهدف الربح. |
En outre, le Nigéria n'est pas convaincu que les fonds ainsi restitués devraient être affectés au service de la dette de l'État requérant. | UN | 13 - وإلى جانب هذا، فإن نيجيريا غير مقتنعة بتخصيص الأموال، التي تُستعاد على هذا النحو، من أجل خدمة دين الدولة الطالبة. |
En dépit d'un coût humain et matériel considérable, le Nigéria a fait ce sacrifice pour faciliter le processus de paix au Libéria. | UN | وعلى الرغم من التكلفة البشرية والمادية الكبيرة، فإن نيجيريا قد اضطلعت بهذه التضحية لتيسير عملية السلام بليبريا. |
En outre, le Nigéria encourage la réalisation d'une large étude pour déterminer les domaines vers lesquels pourraient être canalisées les ressources du Conseil d'administration fiduciaire. | UN | ومع ذلك فإن نيجيريا توصي بإجراء دراسة واسعة النطاق لاستطلاع المجالات التي ينبغي أن توجَّه إليها موارد مجلس الوصاية. |
Dans ce contexte, le Nigéria prend les mesures qui s'imposent pour adhérer à ces deux accords. | UN | وفي هذا السياق، فإن نيجيريا بصدد اتخاذ الخطوات اللازمة للانضمام إلى الاتفاقية والاتفاق. |
En tant que membre responsable de la communauté internationale et président du Groupe des 77, le Nigéria doit attirer l'attention sur notre situation actuelle. | UN | وكعضو مسؤول في المجتمع الدولي، وكرئيس لمجموعة الـ 77، فإن نيجيريا تجد لزاما عليها أن تسترعي النظر إلى إطار حالتنا الراهنة. |
C'est pourquoi le Nigéria entend adhérer à la Convention dès que possible. | UN | ومن ثم فإن نيجيريا ملتزمة بالانضمام إلى الاتفاقية في أقرب وقت ممكن. |
C'est pourquoi le Nigéria se félicite des progrès réalisés à ce jour par diverses organisations régionales de gestion de la pêche. | UN | ولذلك، فإن نيجيريا ترحب بالتقدم الذي أحرزته شتى المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك حتى الآن. |
le Nigéria ne souscrit pas par conséquent aux interprétations de la Convention qui se sont pas conformes à son esprit et à sa lettre. | UN | لذلك فإن نيجيريا لا تتفق مع تأويلات الاتفاقية التي لا تتمشى مع روحه ونصه. |
C'est la raison pour laquelle le Nigéria a un bureau d'appui au Programme pour l'habitat et un directeur de programme pour l'habitat. | UN | وبناء علي ذلك، فإن نيجيريا أصبح لديها الآن مكتب لدعم برنامج الموئل ومدير لبرنامج الموئل. |
le Nigéria condamne donc le terrorisme et estime que cette activité criminelle ne saurait être justifiée par quelque motif que ce soit. | UN | ولذا فإن نيجيريا تندد بالإرهاب كنشاط إجرامي لا يمكن تبريره بأي حال. |
Dans la poursuite de ces objectifs, le Nigéria est déterminé à continuer d'apporter sa contribution. | UN | وسعيا إلى هذه الأهداف، فإن نيجيريا عازمة على مواصلة إسهاماتها. |
Après 37 ans, le Nigéria est une nation relativement jeune au regard des critères d'ensemble. | UN | ووفقا لكل المقاييس، فإن نيجيريا التي تبلغ من العمر ٣٧ عاما دولة فتية نسبيا. |
Conscient de l'importance de ces objectifs pour notre développement, le Nigéria est déterminé à tout mettre en œuvre pour parvenir à les atteindre. | UN | وإذ ندرك أهمية هذه الأهداف لتنميتنا، فإن نيجيريا عازمة على القيام بكل ما في وسعها لضمان تحقيقها. |
le Nigéria lance donc un appel pour que des mesures internationales concertées soient prises afin de sensibiliser à la question du vol de pétrole et pour ériger celui-ci en délit. | UN | وعليه فإن نيجيريا تناشد اتخاذ إجراء دولي متضافر للتوعية بالسرقة غير المشروعة للنفط الخام وتجريمها. |
Bien que cela ne soit pas mentionné dans le rapport du Haut Commissaire, le Nigéria a accueilli plusieurs centaines de milliers de réfugiés en provenance de la région et d'autres régions d'Afrique et apprécie donc l'appui technique au rapatriement volontaire que fournit le Haut Commissariat. | UN | وقــد استضافــت عدة آلاف من اللاجئين من المنطقة الفرعية وغيرها من أنحاء أفريقيا، رغم أن ذلك لا يرد في تقرير مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين. وفي هذا الاطار فإن نيجيريا ترحب بالدعم التقني الذي تقدمه المفوضية لعمليات العودة الطوعية الى الوطن. |