Comme le Secrétaire général l'indique dans son rapport sur l'activité de l'Organisation, l'objectif de la Conférence était de forger — et c'est ce qu'elle a fait — : | UN | وكما قال اﻷمين العام في تقريره عن أعمال المنظمة، فإن هدف المؤتمر كان ايجاد: |
Nous estimons que l'objectif de la démocratisation du Conseil de sécurité peut être atteint en augmentant le nombre de membres non permanents. | UN | ومن وجهة نظرنا، فإن هدف إضفاء مزيد من الديمقراطية على مجلس الأمن سيتحقق من خلال توسيع فئة العضوية غير الدائمة. |
Une fois de plus, l'objectif de l'Année internationale de la jeunesse est de promouvoir le dialogue et la compréhension mutuelle. | UN | ومرة أخرى، فإن هدف السنة الدولية للشباب هو تعزيز الحوار والتفاهم. |
Selon cette délégation, le but du maintien de la paix ne devait pas être de séparer les belligérants puis de quitter les lieux, en laissant un grand vide s'installer. | UN | وبناء عليه، فإن هدف حفظ السلام ليس فض الفصائل المتحاربة عن بعضها ثم مغادرة الميدان، وترك فراغ كبير. |
Si des progrès significatifs ont été réalisés, l'objectif d'un Afghanistan viable et stable est encore éloigné. | UN | ولئن كان قد تحقق تقدم كبير، فإن هدف جعل أفغانستان بلدا مستقرا تتوافر له مقومات البقاء لا يزال هدفا بعيد المنال. |
À moins d'un redoublement d'efforts, l'objectif consistant à réduire la proportion de personnes sans accès à des installations sanitaires de base ne pourra pas être réalisé. | UN | وإذا ما لم يبذل جهد كبير، فإن هدف خفض نسبة السكان الذين لا يحصلون على خدمات الصرف الصحي الأساسية لن يتحقق. |
Bien que certains États dotés d'armes nucléaires aient conclu des accords bilatéraux, le désarmement nucléaire complet demeure l'objectif du Traité. | UN | ورغم ما تم من اتفاقات ثنائية بين بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية، فإن هدف المعاهدة لا يزال نزع السلاح النووي بالكامل. |
En somme, il faut parfois accorder un traitement différencié aux groupes concernés pour les aider à atteindre l'objectif de l'égalité fondamentale. | UN | وباختصار، فإن هدف المساواة اﻷساسية قد يتطلب معاملة مختلفة لمساعدة المجموعات المتضررة على بلوغ هذا الهدف. |
Pour le Mexique, l'objectif de l'élimination de ces instruments de destruction massive est réaliste et viable. | UN | وبالنسبة للمكسيك، فإن هدف القضاء على أدوات التدمير الشامل هذه هدف واقعي وسليم. |
Si la tendance actuelle persiste, l'objectif de réduction de la pauvreté devrait se concrétiser à la fois à l'échelle mondiale et pour la plupart des régions. | UN | وإذا تواصل الاتجاه الحالي، فإن هدف الحد من الفقر سيتحقق للعالم أجمع ولمعظم المناطق. |
À cet égard, l'objectif de cette proposition est d'attirer l'attention de la communauté internationale sur la nécessité de changer son attitude à l'égard de la guerre et d'adopter une nouvelle attitude à l'égard de la paix. | UN | وفي هذا الشأن، فإن هدف الاقتراح هو استرعاء انتباه المجتمع الدولي الى الحاجة الى تغيير موقفه نحو الحرب والى اتباع موقف جديد لصالح السلم. |
Ainsi que l'indique le point 2 de la Convention signée avec l'UNESCO en 1992 : " l'objectif de cette chaire est de promouvoir un système intégré d'activités de recherche, de formation, d'information et de documentation dans le domaine de l'éducation aux droits de l'homme. | UN | وعلى نحو ما ورد في البند ٢ من الاتفاقية المبرمة مع اليونسكو في عام ١٩٩٢، فإن هدف هذا الكرسي يتمثل في تشجيع إقامة نظام متكامل من أنشطة البحث والتدريب واﻹعلام والتوثيق في ميدان تدريس حقوق اﻹنسان. |
Compte tenu de ce dernier taux et des prochaines élections parlementaires prévues pour 2017, l'objectif de 33 % ne sera pas atteint en 2015. | UN | وبالنظر إلى آخر معدل مسجل وإلى الانتخابات البرلمانية المقررة لعام 2017، فإن هدف تمثيلهن بنسبة 33 في المائة في عام 2015 لن يتحقق. |
S'agissant de l'élimination de l'extrême pauvreté et de la faim, l'objectif de réduction du taux de pauvreté à moins de 20 % d'ici à 2015 a été atteint au second semestre 2008, lorsque la proportion des pauvres dans la population est passée sous la barre des 15 %. | UN | فيما يتعلق بالقضاء على الفقر والجوع، فإن هدف الحد من الفقر بنسبة 20 في المائة على الأقل بحلول عام 2015 قد تحقق في النصف الثاني من عام 2008، حيث كانت النسبة أدنى من 15 في المائة بالفعل. |
Avec plus de 500 millions de personnes sorties de la pauvreté depuis 1990, nous sommes sur le point d'atteindre l'objectif de réduire l'extrême pauvreté de revenu pour la région. | UN | بالنظر إلى أن أكثر من 500 مليون شخص قد تغلبوا على الفقر منذ عام 1990 فإن هدف خفض الفقر المدقع الناجم عن ضآلة الدخل أمر قريب المنال. |
Compte tenu du niveau de satisfaction élevé du personnel du HCR dans son travail, l'objectif de la réforme des ressources humaines est de moderniser la gestion des effectifs tout en s'appuyant sur le dévouement du personnel pour l'accroître encore. | UN | ومع ارتفاع نسبة الشعور بالرضا الوظيفي المبلغ عنها بين ملاك موظفي المفوضية، فإن هدف إصلاح الموارد البشرية هو تحديث إدارة القوة العاملة مع الاعتماد على تفاني الموظفين وتعزيزه. |
En fait, l'objectif de développement du Millénaire fixé en la matière, qui consiste à améliorer les conditions d'existence d'au moins 100 millions d'habitants des taudis d'ici à 2020, est modeste, et il faudrait peut-être se montrer plus ambitieux. | UN | وفي واقع الأمر فإن هدف الألفية الإنمائي الذي يقضي بتحسين حياة مائة مليون نسمة على الأقل من ساكني العشوائيات بحلول عام 2020 هو هدف متواضع وربما يحتاج الأمر إلى توخي هدف أكثر طموحا. |
Comme nous l'avons déjà indiqué, le but et le défi de la Cour sont de pouvoir parvenir à un modèle de justice rapide, efficace et transparente. | UN | وكما ذكر وفد بلادي من قبل، فإن هدف المحكمة وتحدي عملها يكمنان في تحولها إلى نموذج من العدالة يتسم بالسرعة والفعالية والشفافية. |
70. M. OSEI (Ghana) dit que malgré les progrès accomplis, le but du Plan d’action de la Décennie internationale de l’élimination du colonialisme n’a pas été atteint. | UN | 70 - السيد أوسـي (غانا): قال إنه رغم التقدم الذي أُحرز فإن هدف خطة العمل للعقد الدولي للقضاء على الاستعمار لم يتحقق. |
Malgré les progrès réalisés, l'objectif d'une élimination totale est loin d'avoir été atteint. | UN | وعلى الرغم من إحراز بعض التقدم في هذا الصدد، فإن هدف التخلص الكامل من هذه الأسلحة لا يزال بعيد المنال. |
Face à un tel chiffre, l'objectif consistant à améliorer d'ici à 2020, la vie d'au moins 100 millions d'habitants de taudis, fixé dans la Déclaration du Millénaire, est relativement modeste. | UN | وعلى ضوء ذلك فإن هدف تحسين الظروف المعيشية لنحو 100 مليون من سكان الأحياء الفقيرة بحلول عام 2020، وهو أحد الأهداف المحددة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، يعد هدفا متواضعا. |
Bien que certains États dotés d'armes nucléaires aient conclu des accords bilatéraux, le désarmement nucléaire complet demeure l'objectif du Traité. | UN | ورغم ما تم من اتفاقات ثنائية بين بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية، فإن هدف المعاهدة لا يزال نزع السلاح النووي بالكامل. |
Les fondateurs des Nations Unies, voyant loin dans l'avenir, avaient compris que l'objectif visant à sauvegarder l'humanité du fléau de la guerre est inséparable des valeurs de la solidarité humaine. | UN | ومن رؤية اﻵباء المؤسسين لﻷمم المتحدة وتفهمهم، فإن هدف إنقاذ اﻹنسانية من ويلات الحرب لا ينفصل عن قيم التضامن اﻹنساني. |