ويكيبيديا

    "فإن هذا الخيار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • cette option
        
    • cette solution
        
    • cette alternative
        
    Les coûts prévus n'entrant plus en ligne de compte, cette option est devenue la moins coûteuse tout en étant la plus pratique. UN وبما أن التكاليف المتوقعة لم يعد أمر تكبُّدها قائما، فإن هذا الخيار أصبح الأرخص والأنسب.
    cette option représente par conséquent une entreprise à long terme. UN وبناء على ذلك، فإن هذا الخيار سيتطلب بذل جهود على مدى فترة طويلة من الزمن.
    Néanmoins, cette option n'est pas irréalisable et mérite d'être examinée plus avant. UN ومع ذلك فإن هذا الخيار ليس مستحيلا ويستحق مزيدا من المناقشة.
    Des complications d'ordre logistique et des considérations financières rendent cette option impossible à mettre en œuvre à court terme. UN وبسبب تعقيدات لوجستية ومتطلبات التمويل، فإن هذا الخيار لم تثبت جدواه في المدى القصير.
    Outre qu'elle aurait l'avantage de doter la Commission d'une assise financière solide, cette solution permettrait d'offrir à tous les membres les mêmes conditions d'emploi. UN وبالإضافة إلى الاستفادة من الأساس المالي السليم لأداء عمل اللجنة، فإن هذا الخيار يقدم ظروف خدمة متساوية لجميع أعضائها.
    Pour les jeunes parents qui désirent retourner au travail rapidement, par exemple également pour les pères, cette alternative est cependant intéressante. UN وبالنسبة للآباء الشبان الذين يرغبون في العودة إلى العمل لكل الوقت قريبا، وعلى سبيل المثال للأباء أيضا، فإن هذا الخيار المتعلق بالميزانية حتى 460 يورو في الشهر موضع أهمية مع ذلك.
    cette option permet donc d'arriver graduellement à une coordination et une intégration meilleures. UN ولذا فإن هذا الخيار يتيح تنفيذ نهج تدريجي لتحسين التنسيق والتكامل.
    cette option permet donc d'arriver graduellement à une coordination et une intégration meilleures. UN ولذا فإن هذا الخيار يتيح تنفيذ نهج تدريجي لتحسين التنسيق والتكامل.
    6. cette option représente donc une approche initiale et elle a des objectifs limités. UN ٦ - ولذلك فإن هذا الخيار يمثل نهجا أوليا وله أهداف محدودة.
    Comme cela était déjà le cas auparavant, cette option semble réalisable, mais elle apparaît éminemment complexe car, comme n'ont pas manqué de le souligner la plupart de ses détracteurs, elle requiert la sélection par voie de négociation d'un certain nombre de critères d'admission. UN وكما في الماضي، فإن هذا الخيار يبدو خياراً عملياً ولكنه خيار بالغ التعقيد لأنه، كما أشار معظم معارضيه، ينطوي على اختيار عدد من المعايير المتفق عليها للعضوية.
    De plus, cette option limite inutilement à quelques donateurs le financement d'un processus décidé par tous les États Membres. UN وبالنظر إلى انخفاض التكاليف المقدرة للعملية، فإن هذا الخيار سيؤدي أيضا، دون داع، إلى جعل عملية صدر بها تكليف من الدول الأعضاء تقتصر على عدد محدود من المساهمين.
    En l'absence d'entreprises de sécurité privées dotées de capacités appropriées en République centrafricaine, cette option impliquerait la mise en œuvre d'une longue procédure d'achat sur le plan international pour trouver une entreprise convenable. UN وحيث إنه لا وجود لشركات للأمن الخاص تتوفر لديها القدرات المناسبة في جمهورية أفريقيا الوسطى، فإن هذا الخيار يستلزم المرور بعملية شراء دولية مطوّلة للعثور على الشركة المناسبة.
    Alors qu'il est devenu plus acceptable pour les femmes de déléguer les responsabilités domestiques à des employés de maison étrangers, cette option est inenvisageable pour les femmes appartenant aux familles à bas revenus. UN وفي حين أصبح مقبولاً الآن أن توكل المرأة مسؤولياتها المنزلية إلى المعينين الأجانب العاملين في المنزل، فإن هذا الخيار غير متاح لنساء الأسر المنخفضة الدخل.
    La dotation en personnel des secrétariats des Conventions de Rotterdam et de Stockholm doit encore être complétée et cette option offre donc la possibilité de passer facilement et rapidement à une structure totalement intégrée de manière systématique. UN ومازال يتعين استكمال شغل وظائف أمانتي اتفاقيتي روتردام واستكهولم، وعلى ذلك فإن هذا الخيار يوفر فرصة للانتقال بسلاسة وسرعة إلى هيكل متكامل تماماً بطريقة منهجية.
    La dotation en personnel des secrétariats des Conventions de Rotterdam et de Stockholm doit encore être complétée et cette option offre donc la possibilité de passer facilement et rapidement à une structure totalement intégrée de manière systématique. UN ومازال يتعين استكمال شغل وظائف أمانتي اتفاقيتي روتردام واستكهولم، وعلى ذلك فإن هذا الخيار يوفر فرصة للانتقال بسلاسة وسرعة إلى هيكل متكامل تماماً بطريقة منهجية.
    De plus, cette option exigerait de longues négociations avec le propriétaire du terrain, le voisinage et les collectivités locales, ce qui retarderait le début des travaux. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن هذا الخيار يستلزم إجراء مفاوضات طويلة مع أصحاب الأراضي والجيران وفئات المجتمع المحلي قبل تشييد المبنى.
    Surtout en ces temps de rigueur budgétaire, cette option n'est pas très souhaitable et se heurtera sans doute, ce qui est compréhensible, à la résistance de la Conférence des Parties. UN وفي ظل أوقات التقشف في الميزانية هذه، فإن هذا الخيار قد لا يكون مرغوباً، يبدو من المفهوم أنه قد يجابه بالمعارضة من مؤتمر الأطراف.
    En n'octroyant pas d'augmentation de temps de réunion permanente aux organes de traités, il y aurait rapidement un autre arriéré qui se formerait; en d'autres termes, cette option ne parviendrait pas offrir une solution complète. UN وبعدم منح اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان زيادة دائمة في مدة الجلسات فسوف يحدث قريبا تراكم آخر للمتأخرات؛ وبعبارة أخرى، فإن هذا الخيار لن يكون بمقدوره توفير حل شامل.
    Cependant, cette option ne se traduirait par aucune économie importante de personnel, mais aurait en revanche des répercussions sur toutes les questions où un soutien extérieur est nécessaire, notamment les déplacements des accusés et du personnel de sécurité hors des locaux du Tribunal, actuellement assurés par le pays hôte. UN ومع ذلك فإن هذا الخيار لا يؤدي إلى أية وفورات كبيرة في الموارد من الموظفين كما أن له أثرا معاكسا على جميع المسائل التي تتضمن الدعم الخارجي من قبيل توفير النقل للمتهمين وتوفير اﻷمن خارج أماكن المحكمة، وجميعها يقوم بتوفيرها البلد المضيف.
    Ensuite, cette solution ne nécessite pas d'examen bilatéral portant sur la quantité et la nature des exportations et des importations. UN ثانيا، فإن هذا الخيار لا يتطلب مناقشة ثنائية لكمية وطبيعة الصادرات والواردات.
    Néanmoins, si les mouvements d'avions pouvaient être ventilés par type d'aéronef, cette solution permettrait d'expliquer les différences d'émissions entre divers aéronefs. UN ومع ذلك فإنه إذا أمكن تقسيم حركات الطائرات حسب أنواع الطائرات، فإن هذا الخيار يمكن أن يسمح بمعرفة الاختلافات في الانبعاثات بين شتى الطائرات.
    Même si les femmes développent des stratégies parallèles dans le secteur informel ou grâce au microcrédit pour sortir du cercle vicieux vulnérabilité/prise de risques, la population des jeunes filles ne dispose pas de cette alternative. UN وحتى في صورة قيام النساء بوضع استراتيجيات موازية في القطاع غير الرسمي أو بفضل الائتمانات الصغرى للخروج من الحلقة المفرغة " ضعف/تعرض للخطر " ، فإن هذا الخيار البديل غير متاح للفتيات الشابات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد