ويكيبيديا

    "فإن هذا النهج" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • cette approche
        
    • une telle approche
        
    • cette solution
        
    • cette façon
        
    • cette méthode
        
    • l'approche retenue
        
    Enfin, cette approche permet de réduire la charge humaine et financière de la gestion de projet. UN وأخيرا، فإن هذا النهج سيخفف من العبء البشري والمالي المترتب على إدارة المشاريع.
    cette approche pluridisciplinaire est également appliquée en Belgique en matière de vente et d'exploitation d'enfants. UN كذلك فإن هذا النهج المتعدد التخصصات قد اتُبع في بلجيكا فيما يتعلق ببيع اﻷطفال واستغلالهم.
    Malheureusement, cette approche n'a pas permis de concilier les points de vue divergents. UN ولﻷسف، فإن هذا النهج لم يسمح بالتوفيق بين وجهات النظر المتباينة.
    une telle approche établirait de plus la nécessité de l'existence d'un risque tangible pour que la Convention soit applicable. UN وفضلاً عن ذلك فإن هذا النهج سوف يقيم الحاجة بوجوب أن يكون هناك خطر ملموس لكي تنطبق الاتفاقية.
    Enfin, cette solution est beaucoup moins économique que celle indiquée dans la présente annexe. UN وأخيراً فإن هذا النهج أقل في فعالية تكلفته من البديل المبين في هذا المرفق.
    cette façon de voir risque en effet de compromettre les progrès réalisés depuis 50 ans dans certains aspects de l'égalité des sexes. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذا النهج يقوض التقدم الذي تحقق للمرأة في بعض مجالات المساواة على مدار الخمسين عاما الماضية.
    C'est pourquoi nous ne pouvons pas accepter cette méthode. UN ولذا فإن هذا النهج غير مقبول لوفدي.
    De plus, si l'approche retenue est fondée sur la lex protectionis, elle fait des distinctions inutiles, puisque la lex protectionis coïncide avec la loi de l'État du registre et devrait s'appliquer à tous les types de propriété intellectuelle. UN وبالإضافة إلى ذلك، ونظرا إلى أن النهج المتبع في تناول القانون المنطبق على الحق الضماني في الممتلكات الفكرية يستند إلى قانون دولة الحماية، فإن هذا النهج يحدّد أوجه تمييز لا لزوم لها لأن قانون دولة الحماية يتطابق مع قانون دولة مكتب التسجيل وينبغي أن يسري على جميع أنواع الممتلكات الفكرية.
    L'augmentation des rendements étant une spécialité de nos économies capitalistes modernes, cette approche semble séduisante. UN وبالنظر إلى أن اقتصاداتنا الرأسمالية الحديثة لها تأثير فعَّال بالنسبة لتحسين الكفاءة فإن هذا النهج يبدو جذاباًَ.
    cette approche est prometteuse, car les économies de marché modernes savent améliorer l'efficacité. UN وبالنظر إلى أن اقتصاداتنا الرأسمالية الحديثة لها نجحت في تحسين الكفاءة فإن هذا النهج يبدو جذاباًَ.
    Dans une logique de comptabilité de gestion, toutefois, cette approche pourrait bien être tout à fait appropriée. UN ومع ذلك فإن هذا النهج يمكن أن يكون، من منظور المحاسبة لأغراض الإدارة، ملائماً تماماً.
    cette approche situe donc la question de la pauvreté à un autre niveau, à savoir celui du pouvoir. UN وعليه، فإن هذا النهج يضع قضية الفقر على مستوى آخر، وهو مستوى القدرة.
    Par conséquent, cette approche ne saurait être acceptable pour la vaste majorité de la communauté internationale, qui est constituée d'États plus petits et plus pauvres. UN ولذا، فإن هذا النهج ليس النهج الذي يحظى بالقبول لدى الغالبية العظمى من المجتمع الدولي، الذي يتألف من الدول الصغيرة والفقيرة أيضا.
    cette approche, cependant, exige une infrastructure judiciaire efficace, capable de surveiller et d'appliquer les normes a posteriori. UN ومع ذلك، فإن هذا النهج يتطلب بنية تحتية قضائية فعالة للإشراف وإنفاذ المعايير لاحقاً.
    Étant donné que la valeur raisonnable des services se fonde sur un calcul qui peut être vérifié comparativement et publiquement, cette approche réduit également les coûts associés à la revendication du droit. UN وحيث إن القيمة المعقولة للخدمات تستند إلى حساب يمكن التحقق منه بصورة مقارنة وعلنية، فإن هذا النهج يقلل أيضا إلى أدنى حد التكاليف المقترنة بالمطالبة بالحق.
    Comme on l'a vu, cette approche fondée sur des indicateurs n'est valable que pour une analyse rapide. UN وكما ذكر، فإن هذا النهج القائم على المؤشرات يناسب فقط الانتقاء السريع.
    une telle approche permettrait d'élaborer des règles concrètes pour une catégorie spécifique d'actes unilatéraux. UN فإن هذا النهج من شأنه أن يجعل من الممكن وضع قواعد ملموسة لفئة خاصة من الأفعال الانفرادية.
    De plus, une telle approche restrictive serait conforme à l'orientation que la CDI a donnée à ses travaux sur le projet de code des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité. UN وإضافة الى ذلك، فإن هذا النهج الحصري يتفق مع الاتجاه الذي أعطته لجنة القانون الدولي ﻷعمالها المتعلقة بمشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها.
    Nonobstant les dispositions de la Charte sur l’obligation de régler les différends par des moyens pacifiques, une telle approche est souvent difficile à mettre en pratique, et la tendance récente est d’interpréter le droit international de manière large lorsque des intérêts vitaux sont en jeu; ceci s’applique, par exemple, à l’Article 51 de la Charte concernant le droit de légitime défense. UN وعلى الرغم من أحكام الميثاق بشأن تسوية المنازعات سلميا وبصورة إلزامية فإن هذا النهج غالبا ما يكون صعبا في الممارسة، والاتجاه الحديث هو تفسير القانون الدولي تفسيرا واسعا عندما يتعلق اﻷمر بالمصالح الحيوية، وهذا ينطبق، على سبيل المثال، على المادة ٥١ من الميثاق المتعلقة بحق الدفاع عن النفس.
    Au lieu de tuer les champignons, cette solution crée une barrière physique contre l'attaque des champignons. UN وبدلاً من قتل الفطريات، فإن هذا النهج يخلق حاجزاً مادياً لهجوم الفطريات.
    Au lieu de tuer les champignons, cette solution crée une barrière physique contre l'attaque des champignons. UN وبدلاً من قتل الفطريات، فإن هذا النهج يخلق حاجزاً مادياً لهجوم الفطريات.
    Cependant, cette façon de procéder a sans doute permis de réaliser des économies en évitant d'avoir à établir une nouvelle institution ou de négocier un nouvel accord avec une entité opérationnelle extérieure. UN ومع ذلك فإن هذا النهج ربما يكون قد وفر بعض التكاليف وذلك عن طريق تحاشي ضرورة إنشاء مؤسسة جديدة أو التفاوض بشأن تفاهم مع كيان تشغيلي خارجي.
    Là encore, cette méthode protégerait uniquement les pensions contre les hausses du coût de la vie dans la mesure où les augmentations du traitement de base le permettent et ne tiendrait pas compte des conséquences des fluctuations du dollar des États-Unis. UN ومرة أخرى، فإن هذا النهج لن يحمي من زيادات تكاليف المعيشة إلا بقدر ما تسمح به الزيادات في المرتب الأساسي، دون أن يعالج الآثار المترتبة على التقلبات في دولار الولايات المتحدة.
    Cependant, et malgré les efforts accomplis pour promouvoir ce type de mobilité, l'approche retenue est essentiellement obligatoire, puisqu'elle oblige à respecter strictement les durées maximales d'occupation des postes actuellement fixées (cinq ans pour les classes G-5 à P-5, à l'exception de la classe P-2, et six ans pour les classes D-1 et D-2). UN إلا أنه رغم الجهود المبذولة لتشجيع هذا النوع من التنقل، فإن هذا النهج هو بصورة أساسية نهج إلزامي، إذ إنه يفرض التنفيذ الصارم للحدود الزمنية الحالية لشغل الوظائف (خمس سنوات للوظائف من الرتب خ ع-5 إلى ف-5، باستثناء الوظائف من الرتبة ف-2، وست سنوات للوظائف من الرتبة مد-1/مد-2).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد