Pour cette raison, le présent document ne reviendra pas sur la méthode PPA. | UN | ولذا فإن هذه الوثيقة لا تقدم مزيدا من التوضيح لنموذج تعادل القوة الشرائية. |
le présent document comporte donc des descriptions des solutions de remplacement de substances qui ne sont pas inscrites expressément à la Convention mais néanmoins couvertes par | UN | ولذلك فإن هذه الوثيقة تتضمن وصفاً لبدائل المواد التي لم تدرج مباشرةً في الاتفاقية لكنها رغم ذلك مشمولة بها. |
le présent document offre donc des éléments d'information sur les points suivants : | UN | ولذلك، فإن هذه الوثيقة تتضمن المعلومات التالية: |
Comme les naphtalènes monochlorés ne sont pas considérés comme étant des polluants organiques persistants, le présent document ne concerne que les polychloronaphtalènes. | UN | ونظراً لأن النفثالينات الأحادية الكلور لا تعتبر ملوثات عضوية ثابتة فإن هذه الوثيقة تتناول النفثالينات المتعددة الكلور. |
Les membres remarqueront que ce document a été établi sur la base de la pratique suivie par la Commission au cours des années précédentes. | UN | وكما يلاحظ الأعضاء، فإن هذه الوثيقة تستند إلى ممارسة اللجنة في السنوات السابقة. |
le présent document n'a donc pas pu être établi plus tôt. | UN | وبالتالي، فإن هذه الوثيقة لم يتسن إعدادها في تاريخ أبكر. |
le présent document est donc le fruit de la collaboration des différents acteurs. | UN | وبالتالي فإن هذه الوثيقة هي محصلة الجهود المشتركة التي بذلتها مختلف الجهات صاحبة المصلحة. |
le présent document est donc forcément sélectif. | UN | وبناء عليه، فإن هذه الوثيقة انتقائية بالضرورة. |
le présent document tient compte des vues exprimées pendant la trente-deuxième session. | UN | ومن ثم فإن هذه الوثيقة تتطرق إلى وجهات النظر المعبّر عنها خلال الدورة الثانية والثلاثين. |
le présent document est donc le quatrième rapport présenté à ce titre, et comme les précédents, il a été élaboré par la Division de la population du Département de l'information économique et sociale et de l'analyse des politiques, qui assure les services organiques de la Commission de la population. | UN | ومن ثم فإن هذه الوثيقة هي التقرير الرابع. وقد قام بإعدادها، شأنها شأن التقارير السابقة، شعبة السكان التابعة ﻹدارة المعلومات الاقتصادية والاجتماعية وتحليل السياسات، بوصفها اﻷمانة الفنية للجنة السكان. |
Même si la Convention n'est pas encore entrée en vigueur à l'égard de certains États, cités ici, qui l'ont ratifiée, ceux-ci sont cependant dénommés États parties dans le présent document. | UN | وعلى الرغم من أن اتفاقية الذخائر العنقودية لم تدخل بعد حيز النفاذ بالنسبة إلى بعض الدول المذكورة التي صدقت على الاتفاقية، فإن هذه الوثيقة تشير إليها مع ذلك بوصفها دولاً أطرافاً. |
Même si la Convention n'est pas encore entrée en vigueur à l'égard de certains États, cités ici, qui l'ont ratifiée, ceux-ci sont cependant dénommés États parties dans le présent document. | UN | وعلى الرغم من أن اتفاقية الذخائر العنقودية لم تدخل بعد حيز النفاذ بالنسبة إلى بعض الدول المذكورة التي صدقت على الاتفاقية، فإن هذه الوثيقة تشير إليها مع ذلك بوصفها دولاً أطرافاً. |
On trouvera donc dans le présent document et ses additifs un projet de budgetprogramme pour l'exercice biennal 20102011. | UN | وعليه، فإن هذه الوثيقة وإضافاتها تتضمن الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2010-2011. |
le présent document répond donc à la demande expresse de fournir d'autres documents de référence sur les dernières questions en suspens. | UN | ولذلك فإن هذه الوثيقة تستجيب للطلبات المحددة بتقديم المزيد من المعلومات الأساسية بشأن ما تبقى من المسائل العالقة(). |
5. le présent document est présenté en réponse à ces demandes. | UN | 5- وبالتالي فإن هذه الوثيقة تُقدّم عملاً بالطلبات المبينة أعلاه. |
Étant donné l'absence de toute base légale pour étayer cette affirmation, le présent document ne s'attachera pas à examiner s'il existe une éventuelle marche à suivre sur la base de ce point de vue. | UN | ونظراً لعدم وجود أي أساس قانوني يدعم هذا التأكيد، فإن هذه الوثيقة لا تتطرق إلى ما إذا كان هناك سبيل للمضي قدما انطلاقاً من وجهة النظر هذه. |
Même si la Convention sur les armes à sous-munitions n'est pas encore entrée en vigueur dans certains des États cités qui l'ont ratifiée, ceux-ci sont dénommés États parties dans le présent document. | UN | وعلى الرغم من أن اتفاقية الذخائر العنقودية لم تدخل بعد حيز النفاذ بالنسبة إلى بعض الدول المذكورة التي صدقت على الاتفاقية، فإن هذه الوثيقة تشير إليها مع ذلك بوصفها دولا أطرافا. |
12. Comme la définition de la partie stratégique du Plan d'action à l'échelle du système (A/48/178-E/1993/70) n'a pu être établie que pendant le second semestre de 1993, le présent document ne peut faire état des résultats obtenus en 1993. | UN | ١٢ - ونظرا ﻷن تحديد الجزء الاستراتيجي من خطة العمل الشاملة للمنظومة (A/48/178-E/1993/70) لم يتم إلا خلال النصف الثاني من عام ١٩٩٣، فإن هذه الوثيقة لا تتضمن تقارير بشأن ما تحقق من إنجازات في عام ١٩٩٣. |
Dans l'attente de la décision que prendra la Conférence des Parties sur la série d'indicateurs de résultats, le présent document donne des informations pertinentes qui aideront à mieux comprendre le contexte dans lequel s'appliqueront les indicateurs et faciliteront l'examen et l'adoption des indicateurs de résultats. | UN | ولئن كان يُتوقع من مؤتمر الأطراف اتخاذ إجراءات تتعلق بمجموعة مؤشرات الأداء، فإن هذه الوثيقة تقدم معلومات ذات صلة لتيسير فهم السياق الذي ستُطبَّق فيه المؤشرات، وستساعد في عملية استعراض مؤشرات الأداء واعتمادها. |
le présent document ne tient peut-être pas compte de tous les domaines que le nouvel Administrateur considérera comme prioritaires pour l'organisation, mais il lui laisse une certaine latitude. | UN | ومع أن هناك قدر من المرونة متاح له خلال فترة السنتين 2006-2007، فإن هذه الوثيقة قد لا تتناول بالضرورة جميع المجالات التي يعتبرها من الأولويات التنظيمية. |
L'État partie croit comprendre que ce document n'établit pas de lien entre l'incident présumé et la fausse couche. | UN | وعلى حسب فهم الدولة الطرف، فإن هذه الوثيقة لا تؤكد أي علاقة بين الحادثة المدّعاة وفقدان الجنين. |