ويكيبيديا

    "فإن وفدها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sa délégation
        
    • la délégation cubaine
        
    • la délégation grecque
        
    • la délégation canadienne
        
    • la délégation des États-Unis
        
    • la délégation du
        
    • la délégation suisse
        
    • la délégation malaisienne
        
    • la délégation indonésienne
        
    • la délégation vénézuélienne
        
    • la délégation néo-zélandaise
        
    • la délégation chinoise
        
    • la délégation argentine
        
    • la délégation de
        
    • la délégation russe
        
    sa délégation s'est donc associée au consensus dans l'espoir que tout sera fait pour absorber les coûts additionnels. UN ومن ثم فإن وفدها انضم إلى توافق الآراء على أمل أن يُبذل كل جهد ممكن لاستيعاب التكاليف الإضافية.
    sa délégation demande par conséquent que le projet de résolution soit mis aux voix et qu'elle votera contre le projet. UN ولهذا السبب، فإن وفدها يدعو إلى إجراء تصويت على مشروع القرار، كما أنه سوف يقوم بالتصويت السلبي عليه.
    Pour ce qui est des informations supplémentaires qui viennent d'être fournies, la délégation cubaine demande plus de temps pour les étudier. UN أما فيما يتعلق بالمعلومات اﻹضافية التي قدمت على التو، فإن وفدها في حاجة إلى مزيد من الوقت لدراستها.
    la délégation grecque pense donc qu’il faut abandonner cette notion, sans, toutefois, supprimer l’article 7. UN ولذلك فإن وفدها يعتقد بأنه من الضروري التخلي عن هذا المفهوم، ولكن دون حذف المادة ٧.
    Toutefois, pour les raisons indiquées, la délégation canadienne décide de voter contre le projet de résolution. UN غير أنه نظرا للأسباب التي بُينت، فإن وفدها سيصوت معارضا مشروع القرار.
    la délégation des États-Unis attend donc avec intérêt l'examen, par le BSCI, de ses arrangements de financement, qui portera notamment sur leurs incidences sur son indépendance opérationnelle. UN وبالتالي، فإن وفدها يتطلع إلى قيام المكتب باستعراض ترتيباته الخاصة بالتمويل، بما في ذلك أثرها في الاستقلال التشغيلي.
    sa délégation continuera donc de voter contre les projets de résolutions qui ciblent des pays particuliers. UN وعليه فإن وفدها سيظل يصوّت ضد مشاريع القرارات التي تخصّ بالتعرّض بلداناً بعينها.
    sa délégation demande donc au Secrétaire général d'accroître l'allocation sur le budget ordinaire consacrée au Centre pour lui permettre de s'acquitter de son mandat. UN وأضافت أنه لذلك فإن وفدها يدعو الأمين العام إلى زيادة موارد الميزانية العادية المخصصة للمركز لتمكينه من الوفاء بولايته.
    sa délégation s’inquiète néanmoins du rapport qui semble être établi dans le projet de résolution entre les actes de terrorisme et les violations des droits de l'homme. UN ومع ذلك فإن وفدها يشعر بالقلق إزاء الربط الظاهري في مشروع القرار بين اﻷعمال اﻹرهابية وانتهاكات حقوق اﻹنسان.
    sa délégation n'est donc pas en mesure de soutenir un projet de résolution dans lequel est critiqué un État membre. UN لذلك فإن وفدها ليس في وضع يسمح له بتأييد مشروع قرار ينتقد إحدى الدول اﻷعضاء.
    la délégation cubaine ne partage donc pas les opinions consignées aux paragraphes 16 et 17 du rapport du Comité consultatif. UN ولذلك فإن وفدها لا يوافق على اﻵراء الواردة في الفقرتين ١٦ و ١٧ من تقرير اللجنة الاستشارية.
    la délégation cubaine s'inquiète également de la soumission tardive des documents, qui fait que les délégations ne disposent pas du temps nécessaire pour examiner des questions importantes. UN كذلك فإن وفدها يشعر بالقلق لتأخر إصدار الوثائق مما لا يوفر للوفود الوقت الكافي لدراسة المسائل الهامة.
    Pour cette raison, la délégation grecque pense comme d'autres qu'il est prématuré de prendre position sur le résultat final des travaux de la CDI. UN ولهذا السبب، فإن وفدها يتفق مع الرأي القائل إن من السابق لأوانه اتخاذ موقف بشأن النتيجة النهائية لعمل اللجنة.
    la délégation canadienne se voit donc contrainte de voter contre le projet de résolution. UN ولذلك فإن وفدها يرى نفسه مضطرا إلى معارضة مشروع القرار.
    C'est pourquoi la délégation des États-Unis ne pense pas qu'il serait productif que la CDI inscrive le sujet du jus cogens à son ordre du jour. UN وبناء على ذلك، فإن وفدها لا يرى أنه من المفيد للجنة أن تضيف موضوع القواعد الآمرة إلى جدول أعمالها.
    la délégation du Royaume-Uni appuie donc la proposition du Président tendant à ce que les articles soient transmis au Comité de rédaction dès que possible. UN وبالتالي فإن وفدها يؤيد اقتراح الرئيس بإحالة المواد إلى لجنة الصياغة في أقرب وقت ممكن.
    De nouveaux progrès sont nécessaires et la délégation suisse est particulièrement intéressée par la proposition consistant à regrouper les comptes des opérations de maintien de la paix. UN غير أنه ما زال ثمة مجال للتحسين ولذلك فإن وفدها مهتم بوجه خاص باقتراح إدماج حسابات مختلف عمليات حفظ السلام.
    la délégation malaisienne encourage donc les organisations à continuer à collaborer étroitement dans ce domaine. UN ولذلك فإن وفدها يُشجع هذه المنظمات على الاستمرار في العمل سوية بشكل وثيق في هذا المجال.
    Néanmoins, la délégation indonésienne demeure profondément préoccupée par le conflit qui se poursuit en République arabe syrienne, qui a causé la mort de milliers de personnes et des destructions massives. UN ومع هذا، فإن وفدها لا يزال يشعر بقلق بالغ من النزاع الجاري في الجمهورية العربية السورية.
    Pour les raisons qu'elle a déjà évoquées, la délégation vénézuélienne n'est donc pas en mesure de parrainer le projet de résolution. UN وللأسباب التي أوضحتها بالفعل، فإن وفدها لم يستطع بالتالي أن ينضم إلى مشروع القرار.
    la délégation néo-zélandaise se féliciterait donc de la ratification universelle de la Convention. UN لذلك فإن وفدها يرحب بالتصديق العالمي عليها.
    la délégation chinoise se félicite donc de la création du Groupe de travail et est prête à participer à ses travaux. UN ولذلك فإن وفدها يرحب بإنشاء الفريق العامل ويعلن استعداده للمشاركة في أعماله.
    Reconnaissant les efforts faits pour poursuivre les activités du Programme d'assistance malgré la pénurie de ressources, la délégation argentine se demande s'il est viable de recourir à des contributions volontaires pour financier le Programme. UN وأضافت قائلة إنه إقراراً بالجهود التي تُبذل لمواصلة الأنشطة التي تنفَّذ في إطار برنامج المساعدة رغم ندرة الموارد فإن وفدها يسأل عن مدى إمكان استخدام الإسهامات الطوعيةالتبرعات في تمويل البرنامج.
    la délégation de l'oratrice, toutefois, appuiera la proposition canadienne si celle-ci est modifiée selon le modèle suggéré. UN وأضافت قائلة إنه مع ذلك فإن وفدها يؤيد الاقتراح الكندي إذا تم تنقيحه بما يتفق مع الاقتراحات المقدَّمة.
    Enfin, la délégation russe est prête à œuvrer constructivement en vue de la conclusion du projet de protocole le plus tôt possible. UN وأخيرا، فإن وفدها على استعداد للقيام بعمل بنَّاء نحو عقد البروتوكول الاختياري في أقرب وقت ممكن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد