sa délégation refuse donc l'inscription de cette question à l'ordre du jour. | UN | وعلى ذلك، فإن وفد بلده لا يقبل إدراج هذا البند في جدول الأعمال. |
En sa qualité de membre du Conseil de sécurité, sa délégation œuvrera pour que la Palestine devienne part membre à part entière de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وبوصفه عضوا في مجلس الأمن، فإن وفد بلده يبذل قصارى جهده لكفالة أن تصبح فلسطين عضوا كامل العضوية في الأمم المتحدة. |
sa délégation votera donc en faveur du maintien du paragraphe en question. | UN | لذلك فإن وفد بلده سيصوت لصالح الإبقاء على الفقرة محل النظر. |
Compte tenu des ramifications importantes du nouveau système, la délégation japonaise renouvelle sa proposition de créer un < < groupe de la refonte > > chargé d'examiner la gestion des ressources humaines. | UN | ونظرا للآثار الهامة المترتبة على النظام الجديد، فإن وفد بلده يكرر الاقتراح بإنشاء لجنة إعادة صياغة لمراجعة إدارة الموارد البشرية. |
Au sujet de la possibilité que l'ONU serve d'autorité de surveillance, la délégation chinoise relève les réticences de certaines délégations et est favorable à ce que cette question soit examinée plus avant par le COPUOS. | UN | وفيما يتعلق بإمكانية قيام الأمم المتحدة بمهام السلطة الإشرافية، فإن وفد بلده يلاحظ مخاوف وفود معينة ويؤيد قيام لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية بمزيد من النظر في هذه المسألة. |
la délégation marocaine souhaite donc que l'élargissement de la composition se fasse le plus rapidement possible et estime que les propositions figurant dans le document du Coordonnateur sont utiles à cet égard. | UN | ومن ثم، فإن وفد بلده يعتقد أنه ينبغي توسيع العضوية في أقرب وقت ممكن، ويرى أن المقترحات الواردة في وثيقة المنسق هي مقترحات مفيدة في هذا الصدد. |
Compte tenu du fait que des pays de plus en plus nombreux y prennent part, la délégation brésilienne estime que les États Membres devraient réexaminer la question des opérations de maintien de la paix. | UN | وأضاف أنه نظرا لاتساع المشاركة في عمليات حفظ السلام بصورة متزايدة، فإن وفد بلده يعتقد أنه ينبغي أن تستعرض الدول اﻷعضاء هذا النشاط. |
Il a formulé l'espoir que le problème serait vite résolu et que d'ici là sa délégation serait libre de revenir sur une question si elle le jugeait nécessaire. | UN | وريثما يتحقق ذلك، فإن وفد بلده لن يتحرج من إعادة فتح باب المناقشة في أي قضية يرى أنها تستحق ذلك. |
C'est pourquoi sa délégation appuie le travail du secrétariat visant à accroître les synergies entre la Convention sur la lutte contre la désertification et d'autres conventions internationales. | UN | وبالتالي، فإن وفد بلده يدعم أعمال الأمانة بشأن تعزيز أوجه التنسيق بين اتفاقية مكافحة التصحر والاتفاقيات الدولية الأخرى. |
C'est pourquoi sa délégation ne comprend pas qu'on alloue si peu de ressources à un problème aussi grave. | UN | ولذلك فإن وفد بلده لا يزال متحيرا بسبب التباين بين نطاق التصحر والموارد المخصصة له. |
sa délégation s'oppose donc à l'inscription du point 159 à l'ordre du jour. | UN | ومن ثم فإن وفد بلده يعارض إدراج البند 159 في جدول الأعمال. |
sa délégation s'oppose donc à l'inscription de cette question à l'ordre du jour. | UN | ولهذا، فإن وفد بلده يعارض إدراج هذا البند. |
Par conséquent, sa délégation s'oppose vivement à l'inscription du point proposé à l'ordre du jour. | UN | ولهذا، فإن وفد بلده يعارض بشدة إدراج البند المقترح في جدول الأعمال. |
Comme toutes modifications seraient difficiles à modifier ou à faire l'objet d'un retour en arrière, la délégation japonaise estime qu'il convient de procéder avec prudence et de bien cerner les questions spécifiques à examiner et les mesures précises à prendre pour y apporter une solution. | UN | وأضاف أنه نظرا لأن أي تغييرات تتم سوف يصعب تنقيحها أو العدول عنها، فإن وفد بلده يرى ضرورة المضي قدما مع الأخذ بالحيطة عن طريق تحديد قضايا خاصة لمعالجتها، وتدابير خاصة لحلها. |
la délégation chinoise formule par conséquent de sérieuses réserves concernant la résolution. | UN | ولذلك فإن وفد بلده له تحفظات جادة على القرار. |
Aucun élément d'information nouveau ne justifie la réouverture du débat. la délégation marocaine s'oppose donc à l'inscription de cette question à l'ordre du jour. | UN | وأنه لم يجر تلقي أية معلومات جديدة تبرر إعادة فتح باب المناقشة؛ ولهذا، فإن وفد بلده يعارض إدراج البند. |
Cela dit, la délégation brésilienne réitère ses doutes sur les projets de résolution consacrés à des pays précis, qui débouchent sur une politisation des débats. | UN | ومع ذلك، فإن وفد بلده يعرب من جديد عما يساوره من شكوك إزاء القرارات الخاصة بفرادى البلدان، حيث أنها تؤدي إلى إضفاء الصفة السياسية على التصويت. |
Globalement, la délégation russe pense que le taux d'application des recommandations est satisfaisant. | UN | وبوجه عام، فإن وفد بلده يرى أن معدلات التنفيذ التي تحققت في الأمم المتحدة مرضية. |
la délégation algérienne considère donc qu'il n'est pas nécessaire de créer un nouveau mécanisme. | UN | وإزاء هذا الوضع، فإن وفد بلده يشعر أنه ليس ثمة ضرورة للنظام الجديد المقترح. |
Les locaux de la Cour ayant été agrandis et les frais de location ayant augmenté, la délégation des États-Unis souhaiterait savoir si certains ajustements ont été opérés à l'issue de la réévaluation des coûts effectuée pendant l'exercice en cours. | UN | ونظرا إلى أن مباني المحكمة قد وسعت ومن ثم ارتفعت تكاليف استئجارها، فإن وفد بلده سيغدو ممتنا لو قدمت له معلومات عن أي تعديلات نحو التخفيض كنتيجة ﻹعادة تقدير التكاليف خلال فترة السنتين الحالية. |
Si toutefois, un consensus se dégageait pour le réduire, la délégation colombienne ne se joindra au consensus que si cette réduction n'affecte pas les contributions des pays en développement. | UN | أما إذا كان هناك توافق في اﻵراء على تخفيضه، فإن وفد بلده لن ينضم إلى توافق اﻵراء إلا إذا كان ذلك لا يؤثر على الاشتراكات المقررة للبلدان النامية. |
Si cette idée intéressait certains membres, la délégation de l'intervenant pourrait la proposer. | UN | وإذا كان هناك اهتمام بذلك، فإن وفد بلده قد يرعى ذلك. |
S'agissant des effets juridiques de l'application provisoire, la délégation belge estime que dans la plupart des cas, si les parties conviennent d'appliquer provisoirement un traité, ses dispositions s'appliqueront tout comme s'il était entré en vigueur. | UN | وفيما يتعلق بالآثار القانونية للتطبيق المؤقت، فإن وفد بلده يرى أنه في معظم الحالات، إذا وافقت الأطراف على التطبيق المؤقت لمعاهدة، فإن أحكامها تنطبق كما لو كانت قد دخلت حيِّز النفاذ. |
la délégation cubaine votera donc contre le projet de résolution. | UN | ولهذا فإن وفد بلده سيصوت ضد مشروع القرار. |
la délégation indienne invite la communauté internationale à continuer de soutenir l'UNRWA et la cause palestinienne au sens large. | UN | ولذلك فإن وفد بلده يحث المجتمع الدولي على مواصلة دعم الأونروا والقضية الفلسطينية الأوسع نطاقا. |
Dans ce contexte, la délégation nigériane attache de l'importance au rôle qu'ONU-Femmes est appelée à jouer. | UN | وفي هذا السياق، فإن وفد بلده يعلق أهمية على الدور المنوط بهيئة الأمم المتحدة للمرأة. |
S'agissant des États tiers, pour les raisons exposées au paragraphe 282 du rapport, la délégation portugaise estime que le régime spécial ne devrait s'appliquer qu'à la situation spécifique existant entre deux États parties à un conflit armé. | UN | وفيما يتعلق بالدول الثالثة، فإن وفد بلده يوافق على ضرورة تطبيق النظام الخاص على حالة محددة فقط لدولتين متورطتين في صراع مسلح، للأسباب المبينة في الفقرة 282 من التقرير. |