Elle compte un nombre suffisant d'hôtels de toutes catégories. | UN | ويوجد في المدينة عدد كافٍ من الفنادق بمختلف فئاتها. |
Les pays pourraient commencer par identifier leurs principales catégories avant de passer aux niveaux supérieurs recommandés par le GIEC. | UN | ويمكن أن تبدأ البلدان بتحديد فئاتها الرئيسية قبل الانتقال إلى طبقات أعلى أوصى بها الفريق. |
Une réduction du nombre des infractions signalées avait été constatée pour toutes les catégories d'infraction. | UN | فقد بيّنت الإحصاءات المبلغ عنها انخفاضاً في عدد الجرائم، بجميع فئاتها. |
La figure 1 ci-après montre la répartition des demandes par catégorie. | UN | ويبين الشكل 1 أدناه توزع هذه الطلبات حسب فئاتها. |
La figure 9 ci-dessous indique comment les plaintes pour représailles se répartissent par catégorie. | UN | ويبين الشكل 9 أدناه توزع الشكاوى من الانتقام حسب فئاتها. |
Ce système suppose également que la quantité et la valeur de tout lot de poissons vendu aux entreprises de transformation soient déclarées et que l'incidence socioéconomique de la pêche soit évaluée au moyen d'analyses de la rentabilité des divers groupes de navires. | UN | ويقتضي ذلك النظام أيضا تسجيل كل ما يباع من أسماك للمصنعين، سواء من حيث الكمية أو القيمة، وتقييم الأثر الاجتماعي والاقتصادي لأنشطة صيد الأسماك بإجراء تحليلات لربحية السفن بمختلف فئاتها. |
Il est fondamental de comprendre l'échelle à laquelle diverses catégories de déchets sont générées pour formuler des politiques adaptées. | UN | ولوضع السياسات المناسبة، يتعين إدراك حجم النفايات المنتجة، بمختلف فئاتها. |
Fédération de Russie − Morbidité pour différentes catégories et différents types | UN | الاتحـاد الروسي- الإصابـة بالأمـراض بالنسبـة لمختلف فئاتها وشتى أنواعها |
Dans les cas plus compliqués, le traité n'interdit pas la réserve mais en exclut certaines catégories. | UN | وفي الحالات الأكثر تعقيداً، فإن المعاهدة لا تحظر التحفظات، ولكنها تستبعد بعض فئاتها. |
Plus précisément, quelques-unes d'entre elles sont en train d'adopter, pour l'établissement de leur budget, des codes-objet correspondant à leurs principales catégories de dépenses de sécurité sur le terrain. | UN | وبالتحديد، تدرج بعض المنظمات رموزا للميزانية تقابل فئاتها الأساسية في التكاليف المتصلة بالأمن في الميدان. |
Dès lors, ce qui pose problème c'est l'usage inconsidéré d'armes de toutes les catégories par des régimes irresponsables. | UN | وعليه فإن المشاكل تكمن في الاستخدام العشوائي لﻷسلحة بكافة فئاتها من قِبَل أنظمة لا تتحلى بروح المسؤولية. |
On trouvera ci-après des exemples des diverses catégories d’effets. | UN | ويـرد فيما يلي بيان لهذه اﻵثار بمختلف فئاتها. |
Les chiffres correspondant à chaque grande catégorie doivent être égaux à la somme de ceux de ses groupes respectifs et ceux de chaque groupe doivent être égaux à la somme de ceux fournis pour ses sous-groupes respectifs. | UN | وينبغي أن يكون الرقم الذي يعطى لكل فئة رئيسية مساويا لمجموع فئاتها الفرعية. كما ينبغي أن يكون الرقم المعطى لكل فئة فرعية مساويا لمجموع تفرعاتها. |
Les chiffres correspondant à chaque grande catégorie doivent être égaux à la somme de ceux de ses groupes respectifs et ceux de chaque groupe doivent être égaux à la somme de ceux fournis pour ses sous-groupes respectifs. | UN | وينبغي أن يكون الرقم الذي يعطى لكل فئة رئيسية مساويا لمجموع فئاتها الفرعية. كما ينبغي أن يكون الرقم المعطى لكل فئة فرعية مساويا لمجموع تفرعاتها. |
Nombre de victimes parmi le personnel des Nations Unies par catégorie d'incident de sécurité (2012 et 2013) | UN | الشكل الثالث عدد موظفي الأمم المتحدة المتضررين من الحوادث الأمنية حسب فئاتها (2012 و 2013) |
Tableau 8: Répartition des effectifs de l'UNODC pour les années 2005 et 2009, par catégorie et source de financement (ressources du budget ordinaire (RBO) ou ressources extrabudgétaires (RE)) | UN | الجدول 8: قوى المكتب العاملة مصنّفة حسب فئاتها لعامي 2005 و2009، وموزّعة حسب التمويل من الميزانية العادية والتمويل الخارج عن الميزانية |
L'automatisation de la prévision des achats, de la planification de la catégorie et de la gestion des contrats dans le cadre de la préparation du projet permettra de réduire le nombre des procédures d'achats exceptionnels. | UN | كما أن الحل القائم على إدراج أتمتة التنبؤ بالمشتريات وتخطيط فئاتها وإدارة العقود كجزء من عملية إعداد المشاريع من شأنه أن يخفض عدد عمليات الاشتراء المنفردة. |
Certains des matériels à double usage les plus sensibles retirés des 109 sites actuellement à l'examen sont présentés dans les tableaux suivants par catégorie, nombre et usage. | UN | وترد في الجداول التالية بعض أهم المعدات ذات الاستخدام المزدوج المزالة من المواقع الـ 109 قيد الاستعراض، وذلك حسب فئاتها وأعدادها واستخداماتها. |
L'espérance de vie devrait continuer de s'accroître dans tous les groupes de pays. | UN | ومن المتوقع أن يواصل متوسط العمر المتوقع ارتفاعه في جميع البلدان على اختلاف فئاتها. |
4. Prend en considération la proposition de l'État du Qatar au sujet d'un mécanisme spécifique à la famille sous toutes ses facettes, dans le cadre organisationnel du Secrétariat général de l'OCI, mécanisme qui prendrait en charge la coordination des positions islamiques sur la scène internationale; | UN | 4 - أخذ في الاعتبار ضرورة متابعة الاقتراح المقدم من دولة قطر بشأن إنشاء آلية معنية بالأسرة بمختلف فئاتها في إطار الهيكل التنظيمي للأمانة العامة لمنظمة المؤتمر الإسلامي تتولى تنسيق مواقف الدول الإسلامية في الساحة الدولية. |
Considérant également qu'il est essentiel que la mise en œuvre des réparations bénéficie effectivement aux peuples, notamment à leurs groupes les plus défavorisés, en prêtant une attention particulière à la réalisation de leurs droits économiques, sociaux et culturels, | UN | وإذ ترى أيضاً ضرورة أن يكون تقديم التعويضات مفيداً فعلاً للشعوب وخاصة فئاتها الأكثر حرماناً، مع إيلاء اهتمام خاص لإعمال حقوقها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، |