Par conséquent, des efforts sont déployés pour sensibiliser les groupes minoritaires et les amener à changer. | UN | وتبعا لذلك، يجري بذل الجهود لإذكاء الوعي والحث على التغيير بين فئات الأقليات. |
Elle aide aussi les groupes minoritaires à faire valoir leur identité et à défendre leurs droits. | UN | كما تساعد فئات الأقليات على تأكيد هويتهم والدفاع عن حقوقهم. |
La discrimination dont il fait preuve à l'égard de certains groupes minoritaires revient à de la persécution. | UN | وقال إن تمييزها ضد فئات الأقليات يصل إلى حد الاضطهاد. |
Enfants appartenant à une minorité ou à un groupe autochtone | UN | الأطفال المنتمون إلى إحدى فئات الأقليات أو جماعات السكان الأصليين |
En outre, des études ont été réalisées sur l'inégalité des sexes au sein des populations illettrées et sur le niveau d'instruction dans les minorités nationales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أُجريت دراسات بشأن عدم المساواة بين الجنسين في صفوف السكان الأميين وبشأن مستوى الإلمام بالقراءة والكتابة بين فئات الأقليات القومية. |
81. Les personnes appartenant à des groupes minoritaires bénéficient d'importantes protections concernant la non-discrimination et le travail. | UN | التوصية 81، يتمتع أفراد فئات الأقليات بأشكال حماية هامة من التمييز وفي سوق العمل. |
L'accent devrait être mis en particulier sur la diffusion des dispositions de la Convention au sein des groupes minoritaires, ainsi que dans les régions rurales et reculées. | UN | وينبغي التأكيد بصفة خاصة على تعميم الاتفاقية في أوساط فئات الأقليات وفي المناطق الريفية والنائية. |
Les groupes minoritaires sont notamment les groupes Bantou, Bravenese, Rerhamar, Bajuni, Midgaan, Eyle, Galgala, Tumal, Yibir et Gaboye. | UN | وتشمل فئات الأقليات أقليات بانتو وبراوين والحمر وباجوني وميدغان وآيليه وغلاغالا وتومال وإيبير وغابويه. |
Ces groupes minoritaires sont considérés comme inférieurs et ne sont pas dotés de tous les droits, d'où leur statut social, économique et politique au bas de l'échelle. | UN | وتعتبر فئات الأقليات هذه دون الآخرين، ولا تتمتع بحقوقها كاملة، ومن هنا عن وضعها الاجتماعي والاقتصادي والسياسي المزري. |
viii) Création de conditions professionnelles de travail dans le domaine de la culture publique destinée aux groupes minoritaires et défavorisés. | UN | `8` خلق ظروف عمل مهنية في قطاع الثقافة العامة الذي يستهدف فئات الأقليات والمهمشين. |
Il espère par conséquent que toute nouvelle procédure spéciale travaillera en étroite coopération avec les organisations non gouvernementales et les personnes appartenant à des groupes minoritaires, ainsi qu'avec les gouvernements. | UN | لذلك، تأمل المملكة المتحدة أن يعمل أي إجراء خاص جديد بشكل وثيق مع المنظمات غير الحكومية ومع الأشخاص المنتمين إلى فئات الأقليات وكذلك مع الحكومات. |
En particulier, certains groupes minoritaires et certains peuples indigènes sont fréquemment dans des situations d'extrême pauvreté. | UN | وكثيراً ما تعيش فئات الأقليات والشعوب الأصلية، بوجه خاص، في حالة من الفقر المدقع. |
Elles peuvent également aider à la mise en place de mécanismes prévoyant la participation des groupes minoritaires aux processus d'élaboration de la politique générale et de consultations sur les questions qui les concernent. | UN | كما يمكنها المساهمة في وضع آليات لمشاركة فئات الأقليات في عمليات وضع السياسات وإجراء المشاورات بشأن القضايا التي تمسها. |
On peut également citer l'exemple du lancement, au Cambodge, d'un programme national de bourses pour les enfants des groupes minoritaires. | UN | ويتجسد مثال آخر في بدء برنامج وطني للمنح الدراسية في كمبوديا لصالح الأطفال من فئات الأقليات. |
Les intérêts et les préoccupations des groupes minoritaires ne doivent pas être ignorés au profit de la majorité. | UN | ويجب ألا يُضرب عرض الحائط بمصالح فئات الأقليات وشواغلها لصالح الأغلبية. |
Le lien entre inégalité, discrimination et pauvreté et ses conséquences pour les groupes minoritaires défavorisés ne peuvent être ignorés ou sousestimés. | UN | ولا يمكن تجاهل الترابط بين عدم المساواة والتمييز والفقر وتأثيره على فئات الأقليات المحرومة أو التقليل من شأنه. |
L'utilisation de résultats agrégés et le manque persistant de données ventilées font que les progrès réalisés par les groupes minoritaires sur la voie de ces objectifs sont très peu évalués. | UN | كما أن الاعتماد على النتائج الإجمالية واستمرار النقص في جمع البيانات المصنفة أديا إلى إجراء قلة قليلة من القياسات لتقدم فئات الأقليات نحو تحقيق الأهداف. |
A Ratanakiri, où 75 % de la population est composée de groupes minoritaires, sur les dix enfants achevant l'école primaire on ne compte qu'un seul enfant membre d'une minorité. | UN | وفي راتاناكيري، حيث تشكل فئات الأقليات 75 في المائة من السكان ، ينتمي طفل واحد من كل 10 أطفال يكملون التعليم الابتدائي إلى إحدى هذه الفئات. |
d) Les enfants appartenant à une minorité ou à un groupe autochtone (art. 30); | UN | (د) الأطفال المنتمون إلى فئات الأقليات أو السكان الأصليين (المادة 30)؛ |
Certaines femmes réfugiées appartiennent à des minorités ethniques. | UN | وبعض النساء في المآوي النسائية ينتمين إلى فئات من فئات الأقليات العرقية. |
D'autres délégations ont souligné qu'il était important de conserver les catégories de minorités existantes, telles qu'elles étaient énoncées dans cette Déclaration. | UN | وشددت وفود أخرى على أهمية الإبقاء على فئات الأقليات المذكورة في ذلك الإعلان حالياً. |
L'un des objectifs essentiels est de faire en sorte que les communautés minoritaires défavorisées bénéficient des divers programmes et plans mis en place par le Gouvernement en faveur des personnes défavorisées. | UN | ومن أهم أهداف ذلك البرنامج الجديد ضمان استفادة فئات الأقليات المحرومة من مختلف المشاريع الحكومية المخصصة لها. |