ويكيبيديا

    "فئات السكان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • groupes de population
        
    • les populations
        
    • groupes de la population
        
    • catégories de la population
        
    • des populations
        
    • couches de la population
        
    • catégories de population
        
    • secteurs de la population
        
    • populations les
        
    • composantes de la population
        
    • segments de la population
        
    • groupes de personnes
        
    • groupes de populations
        
    • groupes démographiques
        
    En ce sens, la mondialisation aura nécessairement des répercussions inégales sur les différents groupes de population d'un pays donné. UN وبهذا المعني فإن آثار العولمة لا بد أن تكون متباينة مع تباين فئات السكان في كل بلد.
    Grâce à différents systèmes d'aide financière, certains groupes de population aux revenus modestes ont pu acquérir leur propre logement. UN كما أن خطط الدعم المالي المختلفة قد مكَّنت فئات السكان ذوي الوضع المالي الضعيف من حيازة منازلهم.
    les populations les plus vulnérables, notamment les enfants et les peuples autochtones, devraient toujours recevoir d'une attention particulière; UN ولا بد أن يعطي أكثر فئات السكان ضعفا، من بينهم الأطفال والشعوب الأصلية، عناية خاصة باستمرار.
    Ces inégalités se traduisent par des disparités persistantes en ce qui concerne la qualité de l'enseignement dispensé à différents groupes de la population. UN وتنعكس أوجه عدم المساواة هذه في استمرار الفوارق في نوعية التعليم المقدم إلى مختلف فئات السكان.
    L'Union européenne espère qu'à l'avenir ces vivres pourront continuer à être livrées sans entrave à toutes les catégories de la population. UN ويتوقع الاتحاد اﻷوروبي أن يستمر تسليم هذه اﻹمدادات في المستقبل بدون عقبات الى جميع فئات السكان.
    :: Pour démontrer l'utilité de payer des impôts, l'État doit améliorer les services en faveur des populations les plus vulnérables. UN لإثبات الأثر الإيجابي الذي يحدثه دفع الضرائب، يجب تحسين الخدمات الحكومية المقدمة لأكثر فئات السكان ضعفا.
    i) Accessibilité physique: l'eau ainsi que les installations et services adéquats doivent être physiquement accessibles sans danger pour toutes les couches de la population. UN `1` إمكانية الوصول المادي: ينبغي أن يكون الماء ومرافقه وخدماته المناسبة في المتناول المادي والمأمون لجميع فئات السكان.
    Son bureau emploie des spécialistes représentant tous les groupes de population dans différentes langues. UN ويوظف ذلك المكتب مهنيين يمثلون جميع فئات السكان في اللغات المختلفة.
    Troisièmement, le Département s'occupera tout particulièrement des groupes de population les plus défavorisés. UN ثالثا، ستولي الادارة اهتماما خاصا بأشد فئات السكان حرمانا.
    Néanmoins beaucoup reste à faire pour engager l'économie dans un développement soutenu et permettre aux différents groupes de population de bénéficier des retombées du développement. UN بيد أن هناك الكثير الذي يجب عملــه ليدخل الاقتصاد في عملية التنمية المستدامة ويسمح لمختلف فئات السكان بالاستفـــادة من
    Les prestataires de services et le personnel d'IEC doivent travailler en étroite collaboration pour recenser les modifications des comportements et des mentalités à obtenir et les différents groupes de population à atteindre. UN فيجب أن يعمل مقدمو الخدمات وموظفو اﻹعلام والتعليم والاتصال في تعاون وثيق على تحديد التغيرات المرغوبة في السلوك والمواقف بين مختلف فئات السكان الذين يتعين التوجه إليهم.
    Le niveau de représentation de l'ensemble des groupes de population au sein des institutions politiques et le rôle des médias sont également d'une importance primordiale à cet égard. UN وتُعد درجة مشاركة جميع فئات السكان في المؤسسات السياسية ودور وسائط الإعلام من الأمور الأساسية كذلك في هذا الصدد.
    Par ailleurs, il joue un rôle important dans les négociations sur les moyens permettant d'atteindre les populations qui ont besoin de secours. UN وله، فضلا عن ذلك، دور مهم في التفاوض بشأن الوصول الى فئات السكان المحتاجين.
    Il est essentiel de surmonter ces souffrances pour promouvoir la réconciliation entre toutes les populations touchées par la guerre. UN وإزالة هذه المعاناة تشكل عنصرا بالغ الأهمية لتحقيق هدف تشجيع المصالحة فيما بين جميع فئات السكان المتضررين من الحرب.
    Les gouvernements devraient également œuvrer en faveur de la réconciliation et de la coexistence pacifique de toutes les composantes segments ou groupes de la population, sans distinction d'origine ethnique, de religion, de langue ou autre. UN وينبغي للحكومات أيضا أن تعمل على تحقيق المصالحة والتعايش السلمي بين جميع قطاعات أو فئات السكان بغض النظر عن الأصل الإثني أو الديني أو اللغة أو أي تمييز آخر.
    Enfin, le bouclage et les problèmes qui y sont associés provoquent une situation de stress au sein de la population, ce qui a des effets néfastes sur le bien-être psychique de certains groupes de la population. UN فاﻹغلاق وما يتصل به من مشاكل يساهم في اشتداد الضغط المتراكم على السكان مما يؤثر على الصحة الذهنية لبعض فئات السكان.
    Ainsi, ces dernières années, le gouvernement s'est attelé à renforcer la protection de certaines catégories de la population: les travailleurs indépendants, travailleurs bénévoles, gardiennes à domicile et artistes notamment. UN ولذلك بذلت الحكومة جهوداً في هذه السنوات الأخيرة لتعزيز حماية بعض فئات السكان والعاملين لحسابهم الخاص والعاملين المتطوعين، وبصفة خاصة المربيات العاملات في المنازل والفنانين.
    La localisation des populations les plus vulnérables est en cours et le Programme alimentaire mondial (PAM) a distribué 10 000 tonnes de denrées alimentaires pour être sûr que les familles vulnérables aient suffisamment de provisions. UN ويجري حاليا تحديد أشد فئات السكان ضعفا، وقد أعد برنامج الأغذية العالمي مسبقا 000 10 طن من الأغذية للمساعدة في تزويد الأسر المعيشية الضعيفة بكميات كافية من الطعام.
    i) Accessibilité physique: l'eau ainsi que les installations et services adéquats doivent être physiquement accessibles sans danger pour toutes les couches de la population. UN `1` إمكانية الوصول ماديا: ينبغي أن يكون الماء ومرافقه وخدماته المناسبة في المتناول المادي والمأمون لجميع فئات السكان.
    On trouve toutefois des poches de pauvreté relative dans certaines catégories de population, et le Gouvernement est extrêmement attentif à ce problème. UN بيد أنه توجد جيوب للفقر النسبي في صفوف بعض فئات السكان وتولي الحكومة هذا التحدي أكبر قدر من الاهتمام.
    Je salue et préconise toutes les mesures visant à faciliter la liberté de mouvement et de déplacement de tous les secteurs de la population locale et à leur permettre de circuler en toute sécurité et dans la dignité. UN وإنني أرحب بأي خطوات من شأنها أن تيسر حرية التنقل والسفر لجميع فئات السكان المحليين وتسمح لهم بالتنقل في ظروف آمنة تحفظ كرامتهم، وأشجع تلك الخطوات.
    Les activités de ces groupes peuvent également concourir de façon plus générale à la déstabilisation des sociétés et à l'aggravation des divisions entre les composantes de la population. UN وقد تؤدي أنشطة هذه الجماعات أيضا إلى زعزعة استقرار المجتمعات بوجه عام وإلى إحداث انقسامات عميقة بين فئات السكان.
    Néanmoins, dans de nombreuses régions le fort taux de croissance économique n'a pas touché tous les segments de la population, ce qui a accentué les inégalités. UN غير أن معدل النمو الاقتصادي المرتفع في كثير من المناطق لم يشمل جميع فئات السكان وأدى إلى تفاوتات ما برح نطاقها يتسع.
    Les filets de sécurité sociale sont également revus afin de mieux répondre aux besoins des groupes de personnes les plus vulnérables. UN كما يجري إصلاح شبكات الضمان الاجتماعي لجعلها أقدر على الاستجابة لاحتياجات فئات السكان الأكثر استضعافاً.
    Il convient en outre de mettre davantage l'accent sur la prévention de la pauvreté en adoptant des politiques sociétales plus équitables qui empêchent effectivement les groupes de populations vulnérables de rejoindre les rangs des pauvres. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي زيادة التركيز على منع الفقر عن طريق اتباع سياسات اجتماعية أكثر عدلا لتكون لها فعاليتها في حماية فئات السكان الضعيفة من السقوط في هوة الفقر.
    Il existait, en particulier, des exceptions concernant l'enseignement, la recherche, certains groupes démographiques et la copie à des fins privées, qui ne portaient pas atteinte aux principes du régime de propriété intellectuelle. UN وتوجد استثناءات على وجه الخصوص فيما يتعلق بالتعليم والبحث وبعض فئات السكان والنسخ الخاص التي هي أنشطة لا تقوض مبادئ نظام الملكية الفكرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد