Les pays peuvent tous faire un effort pour mettre des services à la disposition de toutes les catégories de victimes. | UN | ويمكن لجميع البلدان أن تعمل المزيد لدعم جهودها لتوفير الخدمات لجميع فئات الضحايا. |
La Mission se félicite de cet effort, mais rappelle que le respect strict de l'engagement exige un plan d'action comprenant l'identification appropriée des catégories de victimes ainsi que des mesures et de programmes d'aide et d'indemnisation. | UN | ومع تقدير البعثة لهذا الجهد، فإنها تكرر تأكيد أن الوفاء التام بهذا الالتزام يقتضي تنفيذ خطة عمل تشمل تحديد فئات الضحايا تحديدا سليما، إلى جانب اتخاذ تدابير وتنفيذ برامج تستهدف مساعدتهم وتعويضهم. |
Toutefois, d'après l'analyse que les experts ont faite des pratiques discriminatoires et de la situation des diverses catégories de victimes, il apparaît que l'un des obstacles à l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale est l'absence de législation complète et détaillée sur la discrimination dans la plupart des États parties à ladite Convention. | UN | غير أن تحليل الخبراء فيما يتعلق بالممارسات التمييزية وحالة شتى فئات الضحايا يبين أن إحدى العقبات التي تحول دون القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري تتمثل في الافتقار إلى تشريعات وطنية شاملة ومفصلة لمكافحة العنصرية في غالبية الدول الأطراف في هذه الاتفاقية. |
On a noté en particulier les carences des institutions chargées de l'application des lois, auxquelles s'ajoutaient les désaccords des gouvernements sur la nature et l'ampleur de la protection à accorder aux différents groupes de victimes. | UN | ولاحظت أيضا على وجه الخصوص مواطن ضعف مؤسسات التنفيذ مقرونة بتضارب المواقف ما بين الحكومات بشأن مدى وطبيعة الحماية التي يتعين توفيرها لمختلف فئات الضحايا. |
En outre, des propositions législatives et autres tendent à l'indemnisation et à la réadaptation des victimes de violences sexuelles et sexistes, ainsi qu'à l'octroi de réparations supplémentaires aux victimes des meurtres commis en 1996 à la prison d'Abou Salim et à d'autres groupes de victimes. | UN | وتوجد أيضاً مقترحات تشريعية وغير تشريعية لتعويض ضحايا العنف الجنسي والجنساني وإعادة تأهيلهم، ولتقديم تعويضات أخرى لضحايا عمليات القتل في سجن أبو سليم في عام 1996 ولسائر فئات الضحايا. |
Les instruments mondiaux, régionaux ou nationaux relatifs à la lutte contre le terrorisme ne traitent guère des besoins ni des droits des diverses catégories de victimes, individuelles ou collectives, directes et indirectes, d'actes terroristes, y compris de prises d'otages. | UN | 64- وتكاد الصكوك العالمية أو الإقليمية أو الوطنية لمكافحة الإرهاب لا تتطرق لاحتياجات واستحقاقات مختلف فئات الضحايا المباشرين وغير المباشرين للأعمال الإرهابية، أفراداً كانوا أو جماعات، بما في ذلك أخذ الرهائن على يد الإرهابيين. |
Il est également important, lorsque l'on procède à la réparation, de veiller à prendre en considération les besoins et le caractère vulnérable de certaines catégories de victimes, comme les enfants, qui ont des capacités et des besoins particuliers en matière de développement. | UN | ويتعين، لدى إعمال إجراءات الجبر، ضمان إيلاء اهتمام متمايز للحاجات وأوجه الضعف الخاصة بمختلف فئات الضحايا كالأطفال الذين تختلف قدراتهم ومتطلبات نمائهم عن الفئات الأخرى(). |
Le GPI 58 porte une attention particulière à l'accueil, à l'assistance pratique, à l'information, à la rédaction d'un procès-verbal et au renvoi des victimes, en mettant à chaque fois l'accent sur les approches spécifiques que requièrent certaines catégories de victimes ou les victimes de certaines catégories d'actes. | UN | 93- ويولي التعميم GPI 58 عناية خاصة لإرشاد الضحايا ومساعدتهم العملية وتزويدهم بالمعلومات وتحرير محضر خاص بهم وإحالتهم بالتشديد كل مرة على النهج المحددة التي يتطلبها بعض فئات الضحايا أو ضحايا بعض فئات الأفعال. |
En ce sens, on a observé que l'obligation qui incombait à l'Etat de réparer le préjudice subi par les victimes s'imposait à toutes les catégories de victimes quel que fût l'auteur des violations (M. Diaz Uribe). | UN | وفي هذا المعنى، تمت ملاحظة أن الواجب الذي يقع على عاتق الدولة في تعويض الضرر الذي يصيب الضحايا ينطبق على جميع فئات الضحايا أيا كان مرتكب الانتهاكات )السيد دياز أوريبي(. |
62. Les instruments mondiaux, régionaux ou nationaux relatifs à la lutte contre le terrorisme ne traitent guère des besoins ni des droits des diverses catégories de victimes, individuelles ou collectives, directes et indirectes, d'actes terroristes, y compris de prises d'otages. | UN | 62- وتكاد الصكوك العالمية أو الإقليمية أو الوطنية لمكافحة الإرهاب لا تتطرق لاحتياجات واستحقاقات مختلف فئات الضحايا المباشرين وغير المباشرين للأعمال الإرهابية، أفراداً كانوا أو جماعات، بما في ذلك أخذ الرهائن على يد الإرهابيين. |
Le Conseil de direction du Fonds refuse également les contributions volontaires dont l'affectation voulue par le donateur aurait pour conséquence d'aboutir à une répartition manifestement inéquitable des fonds et biens disponibles entre les différents groupes de victimes. | UN | 10 - يرفض مجلس الإدارة أيضا التبرعات التي يؤدي تخصيصها حسب رغبة المتبرع إلى توزيع غير عادل بصورة واضحة للأموال والممتلكات المتاحة بين شتى فئات الضحايا. |
9. Le Conseil de direction du Fonds refuse également les contributions volontaires dont l'affectation voulue par le donateur aurait pour conséquence d'aboutir à une répartition manifestement inéquitable des fonds et biens disponibles entre les différents groupes de victimes. | UN | 9- يرفض مجلس الإدارة أيضا التبرعات التي يؤدي رصدها حسب رغبة المتبرع إلى توزيع غير عادل بصورة واضحة للأموال والممتلكات المتاحة بين شتى فئات الضحايا. |
Le Conseil de direction du Fonds refuse également les contributions volontaires dont l'affectation voulue par le donateur aurait pour conséquence d'aboutir à une répartition manifestement inéquitable des fonds et biens disponibles entre les différents groupes de victimes. | UN | 10 - يرفض مجلس الإدارة أيضا التبرعات التي يؤدي تخصيصها حسب رغبة المتبرع إلى توزيع غير عادل بصورة واضحة للأموال والممتلكات المتاحة بين شتى فئات الضحايا. |
c) D'améliorer ses efforts visant à mieux représenter les groupes de victimes et à les habiliter à se défendre. | UN | (ج) أن يعزز الجهود التي يبذلها لتحسين تمثيل فئات الضحايا وتمكينهم من الدفاع عن أنفسهم. |
Elles continuent d'être victimes de l'héritage de l'esclavage, de la traite des esclaves et du colonialisme, que la Conférence mondiale a qualifiés de crimes contre l'humanité, ce qui fait des personnes d'ascendance africaine une catégorie de victimes prioritaire. | UN | وهم لا يزالون ضحايا لتركة الرق وتجارة الرقيق والاستعمار، التي صنفها المؤتمر العالمي بوصفها جرائم مرتكبة ضد الإنسانية، مما يجعل المنحدرين من أصل أفريقي إحدى فئات الضحايا ذات الأولوية العليا. |