ويكيبيديا

    "فئات المجتمع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • groupes de la société
        
    • groupes sociaux
        
    • secteurs de la société
        
    • couches de la société
        
    • segments de la société
        
    • catégories sociales
        
    • niveaux de la société
        
    • composantes de la société
        
    • communautés
        
    • catégories de la société
        
    • couches de la population
        
    • classes de la société
        
    • couches sociales
        
    • membres de la société
        
    • groupes de population
        
    De même sont prévus des partenariats avec des groupes de la société civile aux échelons régional, sous-régional et national. UN ومن المتوقع أيضا إقامة شراكات مع فئات المجتمع المدني على الصُعد الإقليمية، ودون الإقليمية والوطنية.
    :: Initiatives de formation de coalitions avec d'autres groupes de la société civile (tous objectifs) UN :: بذل الجهود لبناء تحالفات مع فئات المجتمع المدني الأخرى فيما يتعلق بجميع الأهداف الأخرى.
    Informations détaillées sur les groupes sociaux défavorisés en matière de logement. UN معلومات مفصلة بشأن فئات المجتمع المحرومة من حيث السكن.
    Cela permettra de garantir que la corruption est minime, que les points de vue des minorités sont dûment pris en compte et que les voix des groupes sociaux les plus vulnérables sont entendues. UN وسيضمن ذلك تقليص الفساد إلى الحد الأدنى، ومراعاة آراء الأقليات، والإصغاء لصوت أضعف فئات المجتمع.
    La crise ne sera résolue que par un dialogue politique sans conditions préalables, impliquant tous les secteurs de la société syrienne. UN وأضافت الحل الممكن هو عن طريق حوار سياسي دون شروط مسبقة تشارك فيه جميع فئات المجتمع السوري.
    Le Comité note aussi avec une préoccupation particulière la grande pauvreté dont souffrent les enfants dans certaines couches de la société de l'État partie. UN كما تلاحظ اللجنة مع قلق خاص ارتفاع مستويات الفقر في صفوف الأطفال الذين ينتمون إلى بعض فئات المجتمع في الدولة الطرف.
    Il devrait également demander les conseils des représentants de tous les segments de la société iraquienne. UN وينبغي لها أيضا أن تسعى إلى النصح من ممثلي جميع فئات المجتمع العراقي.
    Le Gouvernement organise donc des réunions avec des représentants des différents groupes de la société lorsqu'il élabore des rapports ou reçoit des observations de la part des organes conventionnels. UN لذا تدعو الحكومة ممثلين لمختلف فئات المجتمع إلى حضور اجتماعات إعداد تقارير السويد وتلقي ملاحظات لجان الرصد.
    En encourageant un grand nombre de groupes de la société civile à appuyer le processus de paix, on suscite un climat plus porteur et on obtient le plus souvent un résultat plus durable. UN وتشجيع قاعدة عريضة من فئات المجتمع المدني على دعم عملية السلام يوفر بيئة مواتية، ويفضي عادة إلى نتائج أكثر استدامة.
    Il importe que les groupes de la société civile participent à ce proces-sus. UN ولا بد من أن تنخرط فئات المجتمع المدني في هذه المسيرة.
    Un certain nombre de groupes de la société civile notent qu'il n'y a guère eu d'analyses d'impact pour mesurer les effets des politiques suivies sur la vie des pauvres. UN ونوه عدد من فئات المجتمع المدني إلى أن تحليل أثر إجراءات السياسة العامة على حياة الفقراء كانت محدودة فيما يبدو.
    Il faut encore élaborer des stratégies dans ce domaine pour faire davantage participer tous les groupes de la société au processus de développement. UN ويتعين أيضاً إعداد استراتيجيات في هذا الميدان للمشاركة بدرجة كبيرة لجميع فئات المجتمع في عملية التنمية.
    21. Les gouvernements ont recours aux subventions pour aider les groupes sociaux défavorisés ou non desservis. UN 21- كما تستخدم الحكومات الإعانات لدعم فئات المجتمع الأفقر أو المحرومة من الخدمات.
    La doctrine des droits de l'homme parle souvent à ce propos de favoriser les groupes sociaux les plus pauvres ou les plus vulnérables. UN وفي المواد المكرسة لحقوق الإنسان كثيراً ما تعالج هذه المسألة من حيث مراعاة أفقر فئات المجتمع أو أضعفها.
    Dans la plupart des pays, leur accès à l'éducation, par exemple, est nettement plus restreint que celui des autres groupes sociaux. UN فالفرص المتاحة لهم للحصول على التعليم هي، في أغلبية البلدان، أقل مقارنة بفئات أخرى من فئات المجتمع.
    Nous appelons à étendre les programmes de sensibilisation à tous les secteurs de la société civile, pour toucher notamment la catégorie des jeunes. UN وندعو إلى التوسع في برامج التوعية في هذا الشأن بين فئات المجتمع المدني كافة لا سيما قطاع الشباب.
    L'accent a été mis sur la participation de tous les secteurs de la société au processus de développement. UN وجرى التأكيد على مشاركة جميع فئات المجتمع في عملية التنمية.
    Cette idée a fait en Russie l'unanimité dans toutes les couches de la société et dans l'ensemble de la classe politique. UN وقد توحدت جميع فئات المجتمع الروسي والقوى السياسية في البلد وراء هذه الفكرة.
    Tous les groupes et les segments de la société syrienne doivent être habilités à participer à un processus de dialogue national. UN ولا بد من تمكين جميع فئات المجتمع ومكوناته في الجمهورية العربية السورية من المشاركة في عملية الحوار الوطني.
    Le succès de ces actions dépendra d'un élan durable de solidarité avec toutes les catégories sociales dans le besoin. UN وسيقتضي نجاح هذه اﻷنشطة تضامن لا حصر له مع جميع فئات المجتمع التي تحتاج إلى المساعدة.
    191. En bref, les conditions de vie du peuple coréen n'ont cessé de s'améliorer à tous les niveaux de la société. UN 191- وعموماً، ما انفك المستوى المعيشي للشعب الكوري يتحسن بالنسبة إلى جميع فئات المجتمع.
    Dans cette optique, l'absence d'égalité des chances devra être considérée comme une discrimination à l'encontre de certains individus, groupes, segments ou composantes de la société. UN ويجب أن يعتبر عدم تكافؤ الفرص بمثابة تمييز ضد بعض اﻷشخاص أو الجماعات أو القطاعات أو فئات المجتمع.
    La Commission a noté que la plupart des personnes rencontrées souhaitent voir les communautés ivoiriennes continuer à vivre ensemble. UN ولاحظت اللجنة أن غالبية الأشخاص الذين قابلتهم يرغبون في أن تواصل مختلف فئات المجتمع الإيفواري العيش سوياً.
    Cette évolution positive vers la modification des schémas traditionnels se trouve momentanément contrariée par le phénomène terroriste qui touche toutes les catégories de la société algérienne, en particulier les femmes. UN إن هذا التطور اﻹيجابي نحو تعديل أنماط السلوك التقليدي، قد لقي، مؤقتا، معارضة تجلت في ظاهرة اﻹرهاب الذي يصيب جميع فئات المجتمع الجزائري، والمرأة على وجه الخصوص.
    Dans les pays, il existe des disparités frappantes entre zones urbaines et zones rurales et entre différentes couches de la population. UN ويوجد داخل البلدان تفاوت شديد بين المناطق الحضرية والريفية وبين مختلف فئات المجتمع.
    Nous avons relevé la répartition inégale des ressources entre les différentes classes de la société. UN وقد لاحظنا التفاوت وعدم المساواة في توزيع الموارد بين مختلف فئات المجتمع.
    La Fondation apporte une assistance aux couches sociales les plus vulnérables que sont les orphelins, les handicapés et les familles des victimes de guerre. UN تقدم مؤسسة السلام الروسية المساعدة إلى فئات المجتمع الضعيفة، وهي: الأيتام والمعوقين وأسر ضحايا الحرب.
    < < Il y a obligation de consulter chaque fois qu'une décision d'État peut affecter les autochtones de telle façon que les autres membres de la société ne sont pas touchés. UN فهذا الواجب ينطبق كلما تتخذ دولة ما قراراً قد يؤثر على الشعوب الأصلية على نحو لا تشعر به فئات المجتمع الأخرى.
    L'UNICEF et le HCR ont mené auprès des groupes de population exposés au danger des mines des campagnes de sensibilisation à ce problème. UN وتقدم اليونيسيف ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين تثقيفا وتوعية فيما يتصل باﻷلغام الى فئات المجتمع المعرضة للخطر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد