Il se dit en outre préoccupé par l'apparente inefficacité d'application des mesures spéciales temporaires visant différents groupes de femmes. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء عدم الكفاءة الظاهرة في استعمال التدابير الخاصة المؤقتة التي تستهدف شتى فئات النساء. |
Il conviendrait en outre, en élaborant des initiatives de développement, de prendre en compte les besoins des différents groupes de femmes. | UN | وينبغي أيضاً مراعاة احتياجات مختلف فئات النساء لدى وضع مبادرات التدريب. |
Il lui recommande d'élaborer et de mettre en oeuvre des programmes de formation et de recyclage à l'intention des différents groupes de femmes se trouvant au chômage. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بوضع وتنفيذ برامج خاصة للتدريب وإعادة التدريب لمختلف فئات النساء العاطلات. |
Il lui recommande d'élaborer et de mettre en oeuvre des programmes de formation et de recyclage à l'intention des différents groupes de femmes se trouvant au chômage. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بوضع وتنفيذ برامج خاصة للتدريب وإعادة التدريب لمختلف فئات النساء العاطلات. |
Des efforts ciblés de développement peuvent contribuer à l'émancipation de toutes les catégories de femmes rurales aux fins d'une transformation sociale positive et durable. | UN | فهذه الجهود الإنمائية المحددة الأهداف ستحقق التمكين لجميع فئات النساء الريفيات وتثمر تحولا اجتماعيا طويل الأمد. |
Il lui recommande d'adopter des politiques en matière d'emploi qui visent explicitement les groupes de femmes qui souffrent le plus de la transition. | UN | وتوصي بجعل سياسات الحكومة المتعلقة بسوق العمل والعمالة تتجه صراحة لخدمة فئات النساء التي تأثرت بشكل خاص من جراء التحول. |
● Encourager les groupes de femmes qui ne font pas souvent de sport, à prendre une part plus dynamique à des activités sportives; | UN | :: تشجيع فئات النساء اللائي نادرا ما يشتركن في الألعاب الرياضية لكي ينخرطن فيها بصورة أنشط. |
Ce système, qui exclut totalement les manifestations de discrimination à l'égard des femmes, contribuera à identifier les groupes de femmes et d'enfants les plus vulnérables. | UN | وسيستبعد هذا النظام تماما جميع أشكال التمييز ضد المرأة وسيساعد على تحديد أكثر فئات النساء واﻷطفال ضعفا. |
:: Promouvoir des séminaires à l'intention des membres des professions qui travaillent avec des groupes de femmes souffrant l'exclusion sociale. | UN | تعزيز إقامة حلقات دراسية تستهدف المهنيين الذين يعملون مع فئات النساء المستبعدات اجتماعياً. |
Les problèmes spécifiques rencontrés par certains groupes de femmes sujets à la discrimination multiple sont traités ci-après. | UN | ويرد أدناه بيان المشاكل المحددة التي تواجه بعض فئات النساء اللاتي يتعرضن لأشكال متعددة من التمييز. |
Par ailleurs, l'Australie admet que la situation est différente pour certains groupes de femmes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعترف أستراليا بأن الوضع يختلف بالنسبة لبعض فئات النساء. |
Les groupes de femmes ne bénéficiant d'aucune forme de protection de la maternité ou bénéficiant d'une protection inférieure à celle de la majorité | UN | فئات النساء اللاتي لا يتمتعن قط بحماية الأمومة أو يتمتعن بأقل مما للأغلبية |
Nombre de pays où il existe des politiques et des stratégies pour protéger les groupes de femmes économiquement les plus vulnérables | UN | عدد البلدان التي لديها سياسات واستراتيجيات ترمي إلى حماية أضعف فئات النساء اقتصاديا |
:: Nombre de pays où il existe des politiques et des stratégies pour protéger les groupes de femmes économiquement les plus vulnérables | UN | :: عدد البلدان التي لديها سياسات واستراتيجيات ترمي إلى حماية أضعف فئات النساء اقتصاديا |
:: Nombre de pays où existent des principes et des stratégies pour protéger les groupes de femmes les plus vulnérables sur le plan économique | UN | :: عدد البلدان التي لديها سياسات واستراتيجيات ترمي إلى حماية أضعف فئات النساء اقتصاديا |
Il invite l'État partie à veiller tout particulièrement à la collecte des données concernant les groupes de femmes les plus vulnérables, notamment les femmes rurales et les migrantes. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إيلاء اهتمام خاص لجمع البيانات فيما يتعلق بأشد فئات النساء ضعفا، بما في ذلك نساء المناطق الريفية والمرأة المهاجرة. |
Dans cette optique, il faut recenser les groupes de femmes et de filles qui risquent d'être victimes de l'injustice et de la violence. | UN | وفي هذا السياق، لا بد من تحديد فئات النساء والفتيات المعرضات للظلم والعنف. |
11. Le Groupe de travail s'est dit préoccupé par le fait que la discrimination raciale se conjuguait à la discrimination sexuelle, à l'encontre de certains groupes de femmes. | UN | " 11 - وأعرب الفريق عن قلقه إزاء اللجوء إلى التمييز العنصري والتمييز على أساس الجنس للإضرار بمصالح بعض فئات النساء. |
En outre, elles doivent tenir compte de la situation des différentes catégories de femmes. | UN | إضافة إلى ذلك، كان يتعين عليها أن تأخذ في الحسبان أوضاع مختلف فئات النساء. |
La situation de diverses catégories de femmes vis-à-vis des politiques d'immigration néerlandaises est examinée ci-dessous eu égard à la Convention. | UN | وسينظر أدناه في وضع مختلف فئات النساء في سياسة الهجرة الهولندية من حيث علاقتها باتفاقية المرأة. |
On constate cependant d'importantes différences d'un groupe de femmes à un autre. | UN | وهناك، مع ذلك اختلافات هامة بين فئات النساء. |
Le rapport devrait également fournir des informations analytiques concernant les progrès accomplis par la population du territoire de l'État partie et par les personnes relevant de sa juridiction dans l'exercice des droits garantis par la Convention. | UN | وينبغي أيضاً توفير معلومات تحليلية بشأن التقدم المحرز في مجال كفالة تمتع جميع فئات النساء اللاتي يعشن على أراضي الدولة الطرف أو في إطار سلطتها القضائية طوال حياتهنّ بأحكام الاتفاقية. |
femmes appartenant à des groupes défavorisés | UN | فئات النساء المحرومة |