ويكيبيديا

    "فئات حقوق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • catégories de droits de l
        
    • catégories des droits de l
        
    Son objet global est d'améliorer concrètement le respect de toutes les catégories de droits de l'homme. UN أما الهدف الأساسي لخطة العمل الوطنية فهو إحداث تحسينات ملموسة في احترام جميع فئات حقوق الإنسان.
    Dans la mise en oeuvre, il convient donc d'éviter de faire des distinctions radicales entre les différentes catégories de droits de l'homme reconnus internationalement. UN ولذلك ينبغي لدى إعمال الحق في التنمية تجنب بيان أوجه الاختلاف الشديدة بين مختلف فئات حقوق اﻹنسان المعترف بها دولياً.
    Ce centrage doit s'appuyer entièrement sur une analyse de l'interdépendance des diverses catégories de droits de l'homme. UN وينبغي دعم ذلك التركيز دعما تاما بإجراء تحليل للترابط القائم بين شتى فئات حقوق الإنسان.
    Le pays avait enregistré des résultats admirables dans toutes les catégories des droits de l'homme, au bénéfice des Vénézuéliens et des autres peuples du monde. UN وقالت إن البلد حقق إنجازات هائلة في جميع فئات حقوق الإنسان لفائدة الفنزويليين وغيرهم من شعوب العالم.
    La Conférence mondiale sur les droits de l'homme de Vienne a marqué un tournant, car c'est là que nous avons adopté une approche mondiale, non seulement des différentes catégories des droits de l'homme, mais aussi des raisons des violations et des moyens susceptibles d'y remédier. UN ولقد كان المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان في فيينا نقطة تحول، ﻷننا اعتمدنا فيه نهجا عالميا، ليس فقط لمختلف فئات حقوق اﻹنسان، وإنما أيضا ﻷسباب الانتهاكات ووسائل علاجها.
    Chacune des catégories de droits de l'homme constitue une composante essentielle du droit au développement, celui-ci devient la résultante de la promotion de chacune et de l'ensemble de ces droits. UN وكل فئة من فئات حقوق اﻹنسان تشكل عنصرا أساسيا من عناصر الحق في التنمية، ومن ثم، فإن الحق في التنمية يصبح بمثابة حصيلة لتشجيع كل من هذه الحقوق ومجموع هذه الحقوق.
    L'indivisibilité maintes fois affirmée des différentes catégories de droits de l'homme empêche que certains économistes et juristes, à partir de leur discipline ou selon le niveau de développement de leur pays, accordent plus de priorité à telle ou telle catégorie de droits. UN ولكن بالرغم من التأكيد مرات عديدة على عدم إمكان تجزئة مختلف فئات حقوق اﻹنسان، يولي بعض علماء الاقتصاد والحقوقيين أولوية أكبر إلى فئة أو أخرى من تلك الحقوق تبعاً لاختصاصهم أو لمستوى التنمية الذي توصلت إليه بلادهم.
    Malgré l'indivisibilité des différentes catégories de droits de l'homme, certains économistes et juristes, selon leur discipline ou le niveau de développement de leur pays, accordent plus de priorité à telle ou telle catégorie de droits. UN ولكن بالرغم من عدم إمكان تجزئة مختلف فئات حقوق اﻹنسان يولي بعض علماء الاقتصاد والحقوقيين أولوية أكبر إلى فئة أو أخرى من تلك الحقوق تبعاً لاختصاصهم أو لمستوى التنمية الذي توصلت إليه بلادهم.
    À cet égard, nous aimerions appeler à nouveau le Conseil des droits de l'homme à accorder dans ses activités une attention égale à toutes les catégories de droits de l'homme et de normes de droits de l'homme. UN وفي هذا الصدد، نناشد مجلس حقوق الإنسان عند قيامه بأنشطته أن يولي اهتماما متكافئا لكل فئات حقوق الإنسان وقواعدها ومعاييرها.
    76. Depuis vingt-cinq ans, en raison de la catastrophe survenue à la centrale nucléaire de Tchernobyl, l'État assume une charge supplémentaire pour assurer le respect de toutes les catégories de droits de l'homme dans le pays. UN 76- خلال السنوات ال25 الماضية، نشأ عبء إضافي على الدولة تمثل في تأمين جميع فئات حقوق الإنسان في أعقاب كارثة تشرنوبيل.
    3. La volonté de limiter les fondements de la démocratie aux droits civils et politiques, en particulier aux soi-disant libertés fondamentales bourgeoises, au détriment des autres catégories de droits de l'homme; UN 3 - محاولة قصر أسس الديمقراطية على الحقوق المدنية والسياسية، لا سيما المسماة بالحقوق الأساسية البرجوازية، على حساب بقية فئات حقوق الإنسان؛
    Elle est convaincue qu'une fois sa restructuration achevée, le Centre pour les droits de l'homme sera mieux à même de s'acquitter de sa tâche et qu'il accordera l'attention voulue à toutes les catégories de droits de l'homme et, en particulier, au droit au développement qui, compte tenu de l'interdépendance entre démocratie et développement, doit être au centre de tous les travaux de défense des droits de l'homme. UN وهي مقتنعة بأنه بمجرد إعادة تشكيل مركز حقوق اﻹنسان، فإنه سيكون قادرا على الاضطلاع بمهمته ويولي العناية المطلوبة لكل فئات حقوق اﻹنسان، ولا سيما الحق في التنمية الذي يجب، نظرا للترابط القائم بين الديمقراطية والتنمية، أن يكون جوهر جميع أعمال الدفاع عن حقوق اﻹنسان.
    On continue de distinguer entre différentes catégories de droits de l'homme, alors même que les droits économiques, sociaux et culturels sont inscrits dans les mandats des organisations internationales tout comme les droits civils et politiques; si aucun mécanisme ne surveille leur traduction concrète, il n'y aura pas de progrès dans la réalisation du droit au développement. UN ولا يزال التمييز قائما بين مختلف فئات حقوق الإنسان، في حين أن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مدونة في ولايات المنظمات الدولية، مثلها مثل الحقوق المدنية والسياسية؛ وما لم تقم أية آلية بمراقبة ترجمة هذه الحقوق إلى واقع، فلن يتحقق تقدم في إعمال الحق في التنمية.
    Elle fait observer que la création de ce mandat concourrait à la réalisation des objectifs énoncés à la Conférence mondiale de Vienne sur les droits de l'homme de 1993, à savoir traiter de manière égale toutes les catégories de droits de l'homme en ayant à l'esprit leur interdépendance, leur indivisibilité et leur universalité. UN وأشارت كوبا إلى أن هذه الولاية ستساهم في تحقيق الأهداف التي حددها مؤتمر فيينا العالمي لحقوق الإنسان المعقود عام 1993، وتحديداً المساواة في معاملة كل فئة من فئات حقوق الإنسان، مع مراعاة ترابطها وعدم قابليتها للتجزئة وعالميتها.
    Il contient un aperçu du cadre juridique international et national, un descriptif des différentes catégories de droits de l'homme dont jouissent les Mauriciens, du rôle des institutions nationales et de la société civile et insiste sur la nécessité d'une éducation relative aux droits de l'homme. UN فهي تشمل استعراضاً عاماً للإطار القانوني الدولي والمحلي، ووصفاً لمختلف فئات حقوق الإنسان التي يتمتع بها المواطن في موريشيوس، ودور المؤسسات الوطنية والمجتمع المدني؛ كما تؤكد الحاجة إلى التثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    La Bulgarie a pris note des progrès accomplis dans les domaines des pratiques de bonne gouvernance, du renforcement des institutions et des élections générales et du développement de toutes les catégories de droits de l'homme. UN 56- وأحاطت بلغاريا علماً بالتقدم المحرز في مجال الإدارة الرشيدة وتعزيز المؤسسات والانتخابات العامة، وتطوير كل فئات حقوق الإنسان.
    Il contient un aperçu du cadre juridique international et national, une description des différentes catégories des droits de l'homme dont jouissent les Mauriciens et du rôle des institutions nationales et de la société civile, et met l'accent sur la nécessité d'une éducation en matière des droits de l'homme. UN كما تشمل عرضا عاما للإطار القانوني الدولي والوطني، ووصفا لمختلف فئات حقوق الإنسان التي يتمتع بها سكان موريشيوس ولدور المؤسسات الوطنية والمجتمع المدني، وتشدد على ضرورة التثقيف بحقوق الإنسان.
    C'est à cet égard en particulier que la guerre contre la terreur se combine avec la montée de l'unilatéralisme pour agir sur les processus de mondialisation et influer de manière très négative sur la pleine jouissance de toutes les catégories des droits de l'homme. UN وهنا تتقاطع بصورة خاصة الحرب ضد الإرهاب مع تعاظم الأحادية لتترك آثرها على عمليات العولمة وبالتالي التأثير بطرق سلبية جداً على التمتع الكامل بجميع فئات حقوق الإنسان.
    11. Les modes de persécution à Banja Luka n'ont pas changé depuis le dernier rapport du Rapporteur spécial et de nombreux témoignages font état de graves violations de toutes les catégories des droits de l'homme. UN ١١ - لم يتغير نمط ممارسة اﻹرهاب في بانيا لوكا منذ التقرير اﻷخير للمقرر الخاص وقد وردت تقارير تقوم على شهادات جيدة تفيد وقوع انتهاكات خطيرة لجميع فئات حقوق الانسان.
    De ce fait, le phénomène de la migration induite par le changement climatique exigera peut-être que les catégories des droits de l'homme accordés aux migrants soient revues et que des mécanismes de protection éventuelle des personnes qui se déplacent soient mis au point. UN 65 - وعليه فإن ظاهرة الهجرة المدفوعة بتغيُّر المناخ ربما تقتضي إعادة التفكير في فئات حقوق الإنسان المنسوبة إلى المهاجرين ووضع آليات تكفل الحماية في نهاية المطاف لصالح الأشخاص الذين يضطرون إلى التحرك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد