En effet, répartir les pays débiteurs en sous-catégories entrave les initiatives visant à réduire la dette. | UN | فتقسيم البلدان المدينة إلى فئات فرعية من شأنه أن يعيق مبادرات التخفيف من الدين. |
Les trois sous-catégories ont trait à l'élaboration des programmes, à l'évaluation des programmes et aux recherches concernant des programmes nouveaux ou novateurs. | UN | وتستهدف ثلاث فئات فرعية وضع البرامج، وإجراء التقييم، والبحوث البرنامجية الجديدة أو الابتكارية. |
Il a été proposé d'établir deux sous-catégories correspondant aux cuisinières avec ou sans conduit. | UN | وأُقترح إجراء تقسيم إلى فئات فرعية بوجود مداخن أو بدونها. |
Cette note distinguait aussi trois sous-catégories de séances privées, sans les désigner en tant que telles. | UN | ونصت المذكرة على ثلاث فئات فرعية من الجلسات الخاصة بدون أن تحدد لها أي اسم. |
Ils proposent des mesures spécifiques destinées à répondre aux besoins de ces sous-groupes (jeunes handicapés, jeunes ruraux et citadins, jeunes filles, etc.). | UN | وهي تقدم مقترحات لاتخاذ تدابير محددة لتلبية احتياجات فئات فرعية مثل الشبان المعوقين وشباب الريف وشباب الحضر والشابات. |
Dès lors, diverses initiatives relevant d'autres traités sur l'environnement deviendraient automatiquement des sous-ensembles du phénomène des changements climatiques. | UN | وبالتالي، فإن المبادرات المختلفة التي تتخذ في إطار معاهدات بيئية أخرى ستصبح تلقائياً فئات فرعية لظاهرة تغير المناخ. |
Cette note distinguait aussi trois sous-catégories de séances privées, sans les désigner en tant que telles. | UN | ونصت المذكرة على ثلاث فئات فرعية من الجلسات الخاصة بدون أن تحدد لها أي اسم. |
Les pratiques actuellement suivies pour chacune de ces grandes catégories, divisées à leur tour en sous-catégories selon que de besoin, sont examinées. | UN | ويجري النظر في الممارسات الراهنة داخل كل من هذه الفئات العريضة، بعد تقسيم كل منها إلى فئات فرعية حسب المقتضى. |
Les catégories ne sont données qu'à titre indicatif et il sera possible d'ajouter d'autres sous-catégories, en tant que de besoin : | UN | وتبين هذه الفئات على سبيل اﻹيضاح، ويمكن أن تضاف إليها فئات فرعية أخرى عند الاقتضاء: |
Il est donc plus approprié de les regrouper avec d'autres sous-catégories similaires. | UN | ومن اﻷنسب بالتالي تصنيف أنشطة دعم ووضع البرامج ضمن فئات فرعية أخرى مماثلة. |
Mme Chanet a proposé que des sous-catégories soient introduites pour expliquer en quoi certaines réponses ne sont pas satisfaisantes. | UN | وقد اقترحت السيدة شانيه إدخال فئات فرعية على التقرير لشرح أوجه النقص في بعض الردود غير المرضية. |
Il avait convenu que les mesures relatives à l'objectif stratégique 3 pourraient être utilement regroupées en sous-catégories. | UN | واتفِق كذلك على أنه قد يكون من المفيد إعادة تبويب التدابير المبينة تحت الهدف الاستراتيجي 3 وإدراجها ضمن فئات فرعية. |
Il avait convenu que les mesures relatives à l'objectif stratégique 3 pourraient être utilement regroupées en sous-catégories. | UN | واتفِق كذلك على أنه قد يكون من المفيد إعادة تبويب التدابير المبينة تحت الهدف الاستراتيجي 3 وإدراجها ضمن فئات فرعية. |
La Commission d'indemnisation les a subdivisées en quatre sous-catégories, en créant pour chacune un secrétariat et un comité de commissaires. | UN | ونظمتها اللجنة في أربع فئات فرعية منفصلة، وأقامت لكل منها فريقاً مقابلاً في الأمانة وفريق مفوضين. |
Cette approche conduira à la mise en place d'un concept générique, qui pourra lui-même se diviser en sous-catégories, plutôt qu'à un terme à la définition stricte. | UN | ومن شأن هذا النهج أن يؤدي إلى بلورة مفهوم جامع يمكن أن ينقسم بدوره إلى فئات فرعية من المفاهيم بدل إعطاء تعريف صارم لمصطلح الشراكة بين القطاعين العام والخاص. |
52. Des comparaisons peuvent être faites entre les cinq catégories de codes d'activité pertinents, qui comportent toutes des sous-catégories d'activités. | UN | 52- ويمكن إجراء مقارنات بين هذه الفئات الخمس من رموز الأنشطة ذات الصلة، التي تشتمل على فئات فرعية. |
Elles se divisent encore en sous-catégories générales, selon l'aspect particulier de l'état de droit qu'elles visent à promouvoir en réponse à certains besoins des États Membres. | UN | وتنقسم الأنشطة الواردة في كل من هاتين الفئتين الرئيسيتين بدورها إلى فئات فرعية عامة تستند إلى الجانب المحدد لسيادة القانون المطلوب منها تعزيزه بما يحقق الاحتياجات الخاصة للدول الأعضاء. |
Elles ont ensuite été subdivisées en sous-catégories générales correspondant aux besoins des États Membres auxquels les activités en question cherchent à répondre. | UN | ثم قسمت أنشطة سيادة القانون الواردة في كل من هاتين الفئتين الرئيسيتين إلى فئات فرعية عامة تعكس الاحتياجات الخاصة للدول الأعضاء في مجال تعزيز سيادة القانون التي تسعى الأنشطة إلى معالجتها. |
Elles sont ensuite divisées en sous-catégories générales, selon l'aspect particulier de l'état de droit qu'elles visent à promouvoir pour répondre aux besoins particuliers des États Membres. | UN | وتنقسم الأنشطة الواردة في كل من هاتين الفئتين الرئيسيتين بدورها إلى فئات فرعية عامة تستند إلى الجانب المحدد لسيادة القانون المطلوب منها تعزيزه استجابة للاحتياجات الخاصة للدول الأعضاء. |
Ils proposent des mesures spécifiques destinées à répondre aux besoins de ces sous-groupes (jeunes handicapés, jeunes ruraux et citadins, jeunes filles, etc.). | UN | وهي تقدم مقترحات لاتخاذ تدابير محددة لتلبية احتياجات فئات فرعية مثل الشبان المعوقين وشباب الريف وشباب الحضر والشابات. |
Ils proposent des mesures spécifiques destinées à répondre aux besoins de ces sous-groupes (jeunes handicapés, jeunes ruraux et citadins, jeunes filles, etc.). | UN | وهي تقدم مقترحات لاتخاذ تدابير محددة لتلبية احتياجات فئات فرعية مثل الشبان المعوقين وشباب الريف وشباب الحضر والشابات. |
Par ailleurs, le fait que les femmes sont perçues dans la communauté du développement comme appartenant à une catégorie homogène fait abstraction des sous-ensembles tels que celui des veuves, qui subissent des formes particulières de discrimination et de sévices exigeant une intervention stratégique et spécifique sur mesure. | UN | كما يؤدي التصور السائد في الأوساط الإنمائية بأن النساء يشكلن فئة " متجانسة " إلى إغفال فئات فرعية من النساء، مثل الأرامل، اللائي يعانين أشكالا معينة من التمييز وسوء المعاملة، مما يتطلب استجابة استراتيجية مناسبة ومحددة. |