ويكيبيديا

    "فئات مختلفة من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • différentes catégories de
        
    • différents groupes de
        
    • catégories différentes de
        
    • diverses catégories de
        
    • différentes catégories d'
        
    • diverses catégories d'
        
    • plusieurs catégories de
        
    • différents groupes d'
        
    • catégories différentes d'
        
    • sur des catégories de
        
    Alors qu’à l’Assemblée générale, tous les membres siégeaient en permanence, au Conseil de sécurité il existait différentes catégories de membres. UN ففي الجمعية العامة يُعد جميع اﻷعضاء أعضاء دائمين، بينما يضم مجلس اﻷمن فئات مختلفة من العضوية.
    L'Accord encourageait les pays à utiliser les différentes catégories de notification afin de déterminer leur situation au regard de l'application de l'Accord à un stade précoce. UN ويشجع الاتفاق البلدان على تطبيق فئات مختلفة من الإخطارات بما يتيح على نحو استباقي تقييم حالة امتثالها أحكام الاتفاق.
    Transferts entre différentes catégories de dépenses UN إعادة توزيع المخصصات على فئات مختلفة من النفقات
    Le Comité demande que l'État partie renforce les programmes de formation spéciaux à l'intention des différents groupes de femmes sans emploi. UN وتطلب اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف برامج تدريب خاصة لصالح فئات مختلفة من النساء العاطلات عن العمل.
    Il existe de nombreux faits qui montrent que la communication ne garantit pas par elle-même la coexistence pacifique entre différents groupes de personnes. UN وتشير أدلة وافرة إلى أن التواصل في حد ذاته لا يوفر ضمانا للتعايش السلمي بين فئات مختلفة من البشر.
    Mais cette insistance ne doit pas conduire à créer, ni même à donner l'impression que l'on crée, des catégories différentes de droits de l'homme. UN ولكن ذلك التشديد يجب ألا يؤدي إلى استحداث فئات مختلفة من حقوق الإنسان، أو حتى أن يحدث انطباعا بذلك.
    Ce budget doit également permettre le prélèvement, sur le stock de déploiement stratégique, de diverses catégories de matériel, dont la valeur de remplacement se chiffre à 13,6 millions de dollars. UN وتغطي الميزانية أيضا نقل فئات مختلفة من المعدات من مخزون النشر الاستراتيجي تبلغ تكلفة استبدالها 13.6 مليون دولار.
    L'amendement prévoyait différentes peines pour les différentes catégories d'homicides en plus de la peine de mort. UN ويسمح التعديل بعقوبات متفاوتة الشدة على فئات مختلفة من جرائم القتل بالإضافة إلى عقوبة الإعدام.
    Il considère qu'il est important d'éviter de créer différentes catégories de fonctionnaires, assorties de différents paliers pour l'accès aux engagements continus. UN ويرى أن من الهام تجنب إيجاد فئات مختلفة من الموظفين، مع عتبات مختلفة للنظر في منحهم تعيينات مستمرة.
    Différents systèmes juridiques peuvent définir différentes catégories de biens; dans certains systèmes, certains biens appartiennent au concessionnaire; dans d'autres, tous relèvent de la propriété privée. UN أما النظم الأخرى فيمكن أن تتضمن فئات مختلفة من الأصول، فبعض الأصول يكون ملكاً لصاحب الامتياز، وفي نظم أخرى قد تكون جميع الأصول أملاكاً خاصة.
    Toutefois, il y aura différentes catégories de membres et ceux-ci devront avoir l’expérience et l’aptitude à travailler et à collaborer sur les différents thèmes retenus pour les réseaux à promouvoir. UN ومع ذلك، ستكون هناك فئات مختلفة من الأعضاء ويجب أن يتمتع هؤلاء الأعضاء بالخبرة والكفاءة على العمل والتعاون بشأن الموضوعات المختلفة التي يتفق عليها للشبكات التي سيتم العمل على إنشائها.
    Tout d’abord, en spécifiant ex ante des règles concernant la distribution entre différentes catégories de créanciers de paiements partiels ou différés sur des créances douteuses, les procédures de faillite réduisent les incertitudes et l’aléa de moralité. UN أولا، من خلال تحديد قواعد بصورة مسبقة لتوزيع مدفوعات جزئية أو مرجأة بخصوص مطالبات ديون غير موفى بها على فئات مختلفة من الدائنين، تقلل تلك اﻹجراءات من عدم التيقن ومن المخاطر المعنوية.
    M. Buergenthal suppose que cette règle ne s'applique pas aux Français de naissance, et s'interroge sur la compatibilité de cette règle avec l'article 26 du Pacte, car il y voit une discrimination évidente entre différentes catégories de Français. UN ويفترض السيد بورغنثال أن هذه القاعدة لا تنطبق على الفرنسيين بالمولد، وتساءل عن توافق هذه القاعدة مع المادة ٦٢ من العهد ﻷنه يرى في ذلك تمييزاً واضحاً بين فئات مختلفة من الفرنسيين.
    Les incidences de ces investissements sur différentes catégories de pauvres - ainsi que leurs effets de généralisation et leurs ramifications en amont dans l'économie locale - pourraient faire l'objet d'une évaluation empirique grâce à la réalisation d'un certain nombre d'études de cas. UN وأثر هذه الاستثمارات على فئات مختلفة من الفقراء وآثار انتشارها، وصلاتها الخلفية بالاقتصاد المحلي يمكن أن تقيﱠم تقييما عمليا من خلال التكليف بالاضطلاع بعدد من دراسات الحالات الافرادية المنتقاة.
    Il impose différentes règles de confidentialité à différents groupes de personnes, en fonction du type d'informations concernées. UN وتفرض هذه المادة أنواعاً مختلفة من متطلبات السرية على فئات مختلفة من الأشخاص تبعاً لنوع المعلومات المقصود.
    La discrimination indirecte, quant à elle, se produit lorsqu'une mesure neutre, qui ne peut être justifiée par des critères raisonnables et objectifs, a des effets différenciés et discriminatoires sur différents groupes de personnes. UN أما التمييز غير المباشر فيقع عندما يتخذ تدبير محايد فيكون لـه أثر متفاوت وتمييزي على فئات مختلفة من الناس بينما لا يمكن تبرير ذلك التدبير بمعايير معقولة وموضوعية.
    Il recommande également au Gouvernement de concevoir et de mettre en oeuvre des programmes spéciaux de formation et de recyclage s'adressant à différents groupes de femmes au chômage. UN وتوصي أيضا بأن تقوم الحكومة بتصميم وتنفيذ برامج خاصة للتدريب وإعادة التدريب تخدم فئات مختلفة من النساء العاطلات عن العمل
    Elles reconnaissent qu'il existe plusieurs catégories différentes de personnes prises dans des flux liés à l'asile, dont les besoins de protection diffèrent. UN وأُقر بأن التدفقات المرتبطة بطلب اللجوء تضم فئات مختلفة من اﻷشخاص الذين تختلف احتياجاتهم فيما يخص الحماية من واحد إلى آخر.
    Dans de nombreux pays, il existe diverses catégories de créanciers privilégiées dont les droits priment ceux d'un créancier garanti. UN ففي العديد من البلدان، هناك فئات مختلفة من الدائنين المفضّلين الذين يمكن لحقوقهم الضمانية أن تحل في مرتبة أعلى من مرتبة الحقوق الضمانية للدائن المضمون.
    L'existence de différentes catégories d'organisations internationales rend l'analyse encore plus difficile. UN إن وجود فئات مختلفة من المنظمات الدولية عامل آخر يزيد من الصعوبة.
    Le Groupe a tenu des réunions avec diverses catégories d'acteurs en vue d'évaluer leur rôle dans le processus de développement. UN ولقد عقد الفريق اجتماعات مع فئات مختلفة من الجهات الفاعلة من أجل تقييم دورها في عملية التنمية.
    20. Development Business répond aux attentes de plusieurs catégories de lecteurs. UN ٢٠ - وتلبي نشرة " اﻷعمال التجارية في مجال التنمية " احتياجات فئات مختلفة من القراء.
    Souvent, les forces gouvernementales n'interviennent pas pour mettre fin aux violences entre différents groupes d'habitants. UN وفي كثير من اﻷحيان، لا تتدخل قوات الحكومة لوقف العنف بين فئات مختلفة من السكان.
    Les membres de ces groupes appartiennent à des catégories différentes d'âge, de sexe, de religion, de santé, de statut social et d'influence. UN فينتمي أعضاء هذه المجموعات إلى فئات مختلفة من حيث العمر، والجنس، والدين، والصحة، والمركز الاجتماعي، والنفوذ.
    À cet égard, on a fait observer que la compétence de la Cour, même si elle s'étend aux crimes les plus graves, porte sur des catégories de crime se distinguant par différents degrés de gravité. UN وورد في هذا الصدد تعليق مؤداه أن اختصاص المحكمة، حتى لو أخذ بنهج الجرائم اﻷساسية، يضم فئات مختلفة من الجرائم التي تتفاوت درجات خطورتها اللازمة لرفع الدعوى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد